"الاستراتيجية الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • stratégie de transition
        
    • stratégie globale de transition
        
    Les objectifs en matière d'effectifs et de structure du Service de police du Kosovo, ainsi que les prochaines étapes de la stratégie de transition, ont été identifiés UN تحديد القوام والهيكل المنشودين لدائرة شرطة كوسوفو جنبا إلى جنب مع الخطوات التالية في الاستراتيجية الانتقالية
    Parmi d'autres priorités, le CCI a proposé que la stratégie de transition pour la PNH poursuive les objectifs suivants : UN ومن الأولويات الأخرى، اقترح إطار التعاون المؤقت أن تعمل الاستراتيجية الانتقالية للشرطة على بلوغ الأهداف التالية:
    Il espérait qu'il serait possible d'appliquer la stratégie de transition pour le secteur des inhalateurs-doseurs avec autant de succès que le plan national d'élimination pour le secteur de la réfrigération qui était en cours. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية لقطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بنفس درجة النجاح الذي يتحقق حالياً في تنفيذ خطة التخلص الوطنية لقطاع التبريد.
    Il était d'avis que les volumes inclus dans la stratégie de transition permettraient au Bangladesh de demeurer autosuffisant pour la fabrication des inhalateurs-doseurs. UN وقال إنه يعتقد أن الكميات المشمولة في الاستراتيجية الانتقالية ستمكن بنغلاديش من أن تبقى مكتفية ذاتياً في صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    Cette initiative est un élément essentiel de la stratégie globale de transition. UN وتمثل هذه المبادرة إحدى ركائز الاستراتيجية الانتقالية العامة.
    La stratégie de transition, convenue avec le PNUE, qui comprenait un programme de sensibilisation et la promotion des solutions de remplacement était actuellement mise au point avec la Bangladesh Lung Foundation et d'autres parties prenantes concernées, y compris le corps médical et les compagnies pharmaceutiques. UN وتشمل الاستراتيجية الانتقالية المتفق عليها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، برنامجاً للتوعية وتشجيع استخدام البدائل. ويجري تطوير هذه الخطة بالاشتراك مع مؤسسة الرئة ببنغلاديش وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين، بمن فيهم أفراد المهنة الطبية والشركات الصيدلانية.
    Elle a agit dans le cadre d'une stratégie de transition générale visant à promouvoir un processus de paix durable et à atténuer le plus possible les incidences éventuelles de son retrait du Guatemala. UN وقد تم ذلك في إطار الاستراتيجية الانتقالية العامة الرامية إلى الإسهام في استمرار عملية السلام في الأجل الطويل وتقليص إمكانية حدوث فراغ بسبب انسحاب البعثة من غواتيمالا.
    Il présente également les progrès accomplis dans l'application de la stratégie de transition adoptée par la Mission pour préparer son retrait et dans l'objectif fondamental de renforcer les capacités nationales en vue de l'application du programme de paix. UN كما يعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية التي تتبعها البعثة تمهيدا للمغادرة، وإعمالا للهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج السلام.
    Aussi peut-on présumer que la stratégie de transition globale convenue en 2010 et approfondie en 2011 continuera de guider le partenariat entre le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux en 2012. UN لذلك يمكن الافتراض بأن الاستراتيجية الانتقالية الشاملة التي تمت الموافقة عليها في عام 2010، والتي تم تحسينها في عام 2011، ستستمر في توجيه الشراكة بين الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين في عام 2012.
    212. Le Groupe a invité la Côte d’Ivoire à fournir des détails sur la façon dont elle a l’intention d’assurer la durabilité du plan de validation des diamants bruts, en particulier le deuxième point de la stratégie de transition susmentionnée. UN 212 - وقد دعا الفريق كوت ديفوار إلى تقديم تفاصيل عن السبل التي تعتزم اتباعها لكفالة استدامة خطة التصديق على الماس الخام، وبخاصة النقطة الثانية من الاستراتيجية الانتقالية السالفة الذكر.
    Lorsqu'elles définissent leur stratégie de transition, les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 devraient tenir compte des possibilités de traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques dans les pays qui importent actuellement des inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones, ainsi que du coût de ces traitements. UN وينبغي أن تراعي الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛ عند إعداد الاستراتيجية الانتقالية توافر علاجات الربو وانسداد الشُعَب الهوائية المزمن وأسعارها في البلدان التي تستورد في الوقت الحالي أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تحتوي على مركبات كربونية كلورية فلورية؛
    La Partie avait également informé le secrétariat, dans une lettre datée du 22 octobre 2008, que son Gouvernement et le PNUE avaient signé le même jour le projet de document de la stratégie de transition pour les inhalateurs-doseurs. UN وأبلغ الطرف أيضاً الأمانة في رسالة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بأن حكومته وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وقّعاً على وثيقة مشروع الاستراتيجية الانتقالية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة في نفس اليوم.
    La stratégie de transition qu'elle a appliquée était fondée sur le principe que les progrès futurs du processus de paix au Guatemala et sa réussite à long terme dépendaient des capacités des institutions guatémaltèques, tant publiques que privées, et de leur volonté de respecter les accords de paix. UN ونفذت البعثة الاستراتيجية الانتقالية استنادا إلى فكرة أساسية مفادها أن تطور عملية السلام في غواتيمالا ونجاحها في الأجل الطويل يتوقفان على قدرات المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في غواتيمالا، والتزامها المتجدد باتفاقات السلام.
    12. Engage vivement aussi les partenaires de développement à continuer à soutenir les efforts des pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés afin qu'ils soient mieux intégrés à l'économie mondiale, à soutenir leur développement afin qu'il ne soit pas compromis, notamment par une stratégie de transition sans heurt; UN 12 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا من أجل مؤازرتها بشكل أفضل لترفع مستوى اندماجها في الاقتصاد العالمي، ودعم عملية التنمية فيها وتفادي تعطيلها، بما في ذلك ضمن إطار الاستراتيجية الانتقالية المرنة؛
    A ce sujet, la stratégie de transition proposée par les consultants désigne précisément cette plus ample collaboration comme un aspect d'une relation plus large et permanente avec le Centre de mise en œuvre d'UNEPnet. UN 37 - وفي هذا الصدد فإن الاستراتيجية الانتقالية التي اقترحها الخبراء ، تحدد هذا التعاون الموسع بوصفه أحد جوانب العلاقة الموسعة والمستمدة مع مركز تنفيذ شبكة برنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Le 9 juillet, la KFOR a pris la première mesure en vue du transfert à la police de la MINUK de la responsabilité concernant la sécurité des trains, dans le cadre de la stratégie de transition en matière de sécurité convenue par la KFOR et la MINUK. UN 20 - وفي 9 تموز/يوليه، قامت قوة كوسوفو بالخطوة الأولى لنقل مسؤولية أمن مراكز القطارات إلى شرطة قوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كجزء من الاستراتيجية الانتقالية الأمنية لقوة كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    De grands progrès ont été accomplis pour ce qui est de l'amélioration et de la mise à l'essai des fonctionnalités du SIG et d'autres systèmes, et les mesures transitoires jusqu'à la mise en service intégrale d'Umoja ont été précisées, mais la stratégie de transition ne va pas sans risque en ce qui concerne l'exhaustivité et l'exactitude des données. UN وقال إنه أحرِز تقدم جيد في تعزيز واختبار خاصية نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظم القديمة، وفي توضيح الترتيبات الانتقالية حتى التنفيذ الكامل لنظام أوموجا، ولكن لا تزال تترتب عن الاستراتيجية الانتقالية زيادة في المخاطر المتعلقة باكتمال البيانات ودقتها.
    La direction est consciente des risques associés à la stratégie de transition reposant sur le SIG, qui fait que des données comptables devront transiter par différents systèmes pour être consolidées. Ce travail demandera une gestion active et scrupuleuse, en particulier sur les points suivants : UN 65 -وتعترف الإدارة بالمخاطر الكامنة في الاستراتيجية الانتقالية المتصلة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، حيث تمر بيانات المعاملات عبر عدد من النظم من أجل عملية توحيد تتطلب إدارة وثيقة وفعالة، ولا سيما:
    218. Le Groupe reconnaît qu’il est absolument nécessaire d’étendre la chaîne de possession des diamants bruts ivoiriens au niveau des acheteurs, conformément au quatrième point de la stratégie de transition présentée par la Côte d’Ivoire. UN 218 - ويوافق الفريق على وجود ضرورة مطلقة لتوسيع نطاق سلسلة المسؤوليات المتعلقة بالماس الخام الإيفواري لتصل إلى مستوى المشتري، وذلك وفقا للنقطة الرابعة من الاستراتيجية الانتقالية المقدمة من كوت ديفوار.
    La stratégie de transition pour la période 2007-2008 constitue une étape vers un nouveau BCP/PNUAD pour la période 2009-2013, qui sera établi au titre de nouvelles priorités telles que le relèvement. UN وستهيئ الاستراتيجية الانتقالية لفترة السنتين، 2007-2008، لتقييم قطري موحد جديد/إطار عمل جديد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتغطية الفترة 2009-2013 في إطار أولويات جديدة، بما فيها الأولويات المتعلقة بالتعافي.
    Conformément à sa stratégie globale de transition, certains objectifs humanitaires immédiats étant réalisés, le HCR a au fil des ans de moins en moins contribué à ces activités. UN 88 - وتضاءلت مساهمة المفوضية في هذه الجهود بمرور السنين تمشيا مع الاستراتيجية الانتقالية عموما وتحقيق الأهداف الإنسانية المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more