"الاستراتيجية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principale stratégie
        
    • stratégiques clefs
        
    • stratégiques clés
        
    • la stratégie principale
        
    • stratégiques essentiels
        
    • stratégiques de
        
    • stratégiques essentielles
        
    • stratégiques majeurs
        
    • stratégiques et
        
    • stratégique clef
        
    • stratégie première
        
    • stratégique fondamental
        
    • la stratégie essentielle
        
    • stratégiques importantes
        
    • stratégie clef
        
    La principale stratégie pour la réduction de la pauvreté est centrée sur la redynamisation de l'agriculture et de la vie rurale. UN وترتكز الاستراتيجية الرئيسية للحد من الفقر على إذكاء الحيوية في الزراعة والحياة الريفية.
    Au Viet Nam, la promotion intégrée de la petite entreprise est devenue la principale stratégie des autorités provinciales face au chômage et à la pauvreté. UN وفي فييت نام، أصبح تشجيع تكامل المؤسسات الصغيرة يمثل الاستراتيجية الرئيسية التي تعالج بواسطتها حكومات المقاطعات البطالة والحـد من الفقر.
    :: Élaboration et mise en œuvre d'un nouveau cadre stratégique intégré, y compris des objectifs stratégiques clefs, un cadre de contrôle et d'évaluation et un plan de sensibilisation et communication UN :: وضع وتنفيذ إطار استراتيجي متكامل جديد، يشمل الأهداف الاستراتيجية الرئيسية وإطار الرصد والتقييم وخطة الدعوة والاتصال
    Cette perspective doit tenir compte, de façon inversement proportionnelle, de l'importance du rôle que les petits États insulaires jouent dans des régions stratégiques clefs du globe. UN وهذا المنظور اﻷوسع يتضمن بالضرورة التناسب العكسي لﻷهمية التي تحظى بها البلدان الجزرية الصغيرة في المناطق الاستراتيجية الرئيسية في الكرة اﻷرضية.
    Ce programme est un des programmes de santé stratégiques clés pour diminuer les taux de morbidité et de mortalité. UN ويعد هذا البرنامج أحد البرامج الاستراتيجية الرئيسية في مجال الصحة لخفض اعتلال الصحة ومعدلات الوفيات.
    La programmation conjointe des activités de prévention devient de plus en plus la stratégie principale de soutien au niveau national. UN وتصبح البرمجة المشتركة من أجل الوقاية من الفيروس بصورة متزايدة الاستراتيجية الرئيسية لتوفير الدعم على الصعيد القطري.
    • Définition et établissement de partenariats stratégiques essentiels; UN ● تحديد الشراكات الاستراتيجية الرئيسية وتطويرها؛
    Une délégation a proposé qu'à l'avenir, le rapport soit assorti d'une analyse de l'application des principales interventions stratégiques de l'UNICEF dans ses programmes de coopération. UN واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف.
    :: À recentrer l'ordre du jour de la Cinquième Commission et du CCQAB et limiter la durée de leurs travaux, pour les amener ainsi à privilégier l'examen des questions stratégiques essentielles au lieu de s'attacher aux détails. UN :: رفع مستوى جدول أعمال اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، وتعيين حدود زمنية للجلسات، بغية تقليص مدة استعراض التفاصيل وتكريس مزيد من الوقت للقضايا الاستراتيجية الرئيسية.
    Toutefois, la principale stratégie prévue pour les futures activités de pays est définie à l'objectif 1, à savoir élaborer un cadre normatif et opérationnel amélioré. UN غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز.
    Il aurait pour principale stratégie le renforcement des capacités, y compris par le partenariat avec les instituts de formation nationaux et sous-régionaux et par la formation de formateurs. UN وستتمثل الاستراتيجية الرئيسية في بناء القدرات، بما في ذلك إقامة علاقات شراكة بين المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية وتدريب المدربين.
    La principale stratégie comportera notamment des mesures de renforcement des capacités, la mise en place de réseaux d'information sur l'abus des drogues, l'approfondissement des connaissances et la mise au point de techniques efficaces de lutte contre la toxicomanie. UN وسيمثل بناء القدرات وإنشاء شبكات للمعلومات عن إساءة استعمال المخدرات وتطوير المعرفة والمنهجيات الفعالة في مجال التصدي لإساءة استعمال المخدرات جزءا من الاستراتيجية الرئيسية.
    La divulgation systématique en temps utile de prévisions météorologiques par les médias et les mesures prises par les services de protection civile cubains ont été la principale stratégie de protection de la population face aux risques de catastrophes naturelles. UN وركّزت الاستراتيجية الرئيسية لحماية السكان من الكوارث على الاهتمام بنشر التنبؤات الجوية في وسائط الإعلام في الوقت المناسب وبشكل منهجي، بالإضافة إلى التدابير التي نظمتها سلطة الدفاع المدني.
    En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية.
    À cet égard, tous les acteurs doivent centrer leurs efforts sur la réalisation des trois objectifs stratégiques clefs énoncés l'an dernier à Bruxelles par le Conseil de mise en oeuvre de la paix. UN ويجب على جميع الأطراف الفاعلة في هذا الصدد، أن تركز جهودها على بلوغ الأهداف الاستراتيجية الرئيسية الثلاثة التي وضعها مجلس تنفيذ السلام في السنة الماضية في بروكسل.
    Il doit faire la preuve de ses compétences techniques et de sa légitimité technique de chef de file dans les domaines stratégiques clefs qui doivent être reconnus sur le plan international, en particulier par les pays coopérants. UN وعليها أن تملك وتظهر الخبرة التقنية والريادة التقنية في المجالات الاستراتيجية الرئيسية وأن تحظى بالاعتراف على الصعيد الدولي ولا سيما من قبل البلدان المتعاونة.
    L'un des domaines stratégiques clés en vertu des politiques de l'EVAW et de la GEWD est l'élaboration des lois et la création de mécanismes de protection des femmes et des membres de leurs familles contre la violence dans le foyer. UN فمن بين المجالات الاستراتيجية الرئيسية في إطار السياسة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة والسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة مجال وضع القوانين وإنشاء آليات لحماية النساء وأفراد الأسرة من العنف داخل المنزل.
    Parmi les éléments de la stratégie principale figureront également des mesures de renforcement des capacités, la mise en place de réseaux d'information sur l'abus des drogues, l'approfondissement des connaissances et la mise au point de techniques efficaces de lutte contre la toxicomanie. UN وسيمثل بناء القدرات وإنشاء شبكات للمعلومات عن إساءة استعمال المخدرات وتطوير المعرفة والمنهجيات الفعالة للتصدي لإساءة استعمال المخدرات جزءا من الاستراتيجية الرئيسية.
    Il en est résulté l’établissement des critères stratégiques essentiels ci-après : UN ونتيجة لذلك، تم وضع المعايير الاستراتيجية الرئيسية التالية:
    Une délégation a proposé qu'à l'avenir, le rapport soit assorti d'une analyse de l'application des principales interventions stratégiques de l'UNICEF dans ses programmes de coopération. UN واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف.
    Par la suite et dans le cadre des préparations des négociations, les deux émissaires spéciaux et une équipe d'appui à la médiation se sont rendus à Addis-Abeba du 6 au 10 octobre 2007 pour une visite de travail, durant laquelle les questions stratégiques essentielles et les questions relatives au processus de médiation ont été débattues. UN على إثر ذلك، وكجزء من التحضيرات للمفاوضات، قام المبعوثان الخاصان وفريق دعم الوساطة بزيارة عمل إلى أديس أبابا في الفترة من 6-10 تشرين الأول/أكتوبر 2007. وخلال ذلك الاجتماع تمت مناقشة القضايا الاستراتيجية الرئيسية والمسائل المتصلة بعملية الوساطة.
    L'un des axes stratégiques majeurs est l'établissement d'une chaîne pénale pleinement fonctionnelle, basée sur les nouvelles unités intégrées de support à la justice et à la sécurité. UN ومن المحاور الاستراتيجية الرئيسية تشكيل منظومة جنائية تعمل على أكمل وجه وتستند إلى الوحدات المتكاملة الجديدة التي أوجدت لدعم القضاء والأمن.
    Les principales initiatives stratégiques et le plan de travail schématique prévus pour chacune des trois divisions, tels que le Bureau les a présentés, sont exposés ci-dessous : UN وترد أدناه المبادرات الاستراتيجية الرئيسية وموجز خطة عمل كل من الشعب الثلاث، كما قدمها المكتب.
    La militarisation de cette route maritime stratégique clef ne va pas de pair avec une paix régionale ou avec un transport maritime international et les investissements. UN إن تسليح هذه الطريق البحرية الاستراتيجية الرئيسية " لا يبشر بالخير للسلام في المنطقة أو لحركة الشحن والاستثمار الدولية " .
    L'autonomisation devrait être la stratégie première, et ceux qui subissent la stigmatisation devraient disposer de l'espace voulu pour lutter contre les préjugés et la discrimination. UN ويجب أن يشكّل التمكين الاستراتيجية الرئيسية وأن يتاح لضحايا الوصم مجال لمكافحة الأفكار المسبقة والتمييز.
    Les États membres de l'ASEAN ont élaboré un plan d'action cadre global qui sera mis en œuvre dans les six années à venir et servira de plan stratégique fondamental de l'ASEAN pour relever les défis que pose la lutte contre la pauvreté. UN وقد وضعت الدول الأعضاء في الرابطة خطة عمل إطارية سيتم تنفيذها خلال السنوات الست القادمة، وستكون خطة الرابطة الاستراتيجية الرئيسية للتصدي لتحديات تخفيف الفقر.
    Expliquant la stratégie essentielle de l'organisation, elle a noté que la participation des communautés autochtones ou locales aux travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devrait être renforcée. UN وفي الوقت الذي أوضحت فيه الاستراتيجية الرئيسية للمنظمة، أشارت إلى أنه ينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات الأصلية أو المحلية في عمل اللجنة المعنية بالملكية الفكرية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة.
    Indiquer également les mesures mises en place pour veiller à ce que les femmes ne soient pas marginalisées et participent réellement à la prise de décisions politiques stratégiques importantes dans l'État partie. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان عدم تهميش المرأة عن المشاركة على نحو فعال في عملية صنع القرارات بشأن السياسات الاستراتيجية الرئيسية في الدولة الطرف.
    Tout en veillant à renforcer l'appui communautaire comme stratégie clef, on met de plus en plus l'accent sur les services de base, la protection sociale et les réformes législatives. UN وفي حين أن تعزيز دعم المجتمع المحلي يعتبر الاستراتيجية الرئيسية المتبعة، فإن هناك تأكيدا متزايدا على الخدمات الأساسية والحماية الاجتماعية والإصلاحات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more