Les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. | UN | واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة. |
La diminution de la masse salariale en comprimant les effectifs de la fonction publique et en supprimant les doubles emplois est un élément de la stratégie adoptée pour contenir les dépenses publiques. | UN | ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة. |
Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la stratégie adoptée aujourd'hui. | UN | وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم. |
En outre, à la suite de la création de la Section de la mobilisation des ressources et du Département de la recherche conformément au plan stratégique approuvé, les dépenses correspondantes sont également imputées au Fonds général. | UN | وفضلا عن ذلك، تترتب على إنشاء قسم تعبئة الموارد وإدارة البحوث وفقا للخطة الاستراتيجية المعتمدة أن التكاليف المتكبدة في هذا الصدد تحمل أيضا على الصندوق العام. |
La titulaire sera chargée de la direction générale et de l'administration lors de l'exécution du mandat d'ONU-Femmes et du programme de travail/plan stratégique approuvé. | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة مسؤولية توجيه الجهاز وإدارته بصفة عامة في تنفيذ ولاياته وبرنامج عمله المعتمد/خطته الاستراتيجية المعتمدة. |
La stratégie IV accélérée reste la stratégie approuvée. | UN | وتظل الاستراتيجية الرابعة المعجّلة هي الاستراتيجية المعتمدة حاليا. |
La stratégie adoptée pour inverser la déperdition de ressources naturelles donne des résultats qui sont contrastés. | UN | وأسفرت الاستراتيجية المعتمدة لوقف نزيف الموارد الطبيعية عن نتائج متضاربة. |
La stratégie adoptée consistait à regrouper et à mettre en commun les compétences de l'UNODC et à élaborer des programmes thématiques et régionaux. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
La stratégie adoptée au sein du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants consiste à : | UN | وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة في وزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين فيما يلي: |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضا استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضاً استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Quiconque souhaiterait disposer d'un point de vue précis sur une crise donnée et sur la stratégie adoptée pour la résoudre devrait plutôt se fier aux rapports sur chaque cas que prépare le Secrétaire général. | UN | وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة. |
73. Les travaux entrepris à la CNUCED sur l'internalisation montrent que celle des coûts écologiques externes est plus ou moins réalisable selon la stratégie adoptée à cette fin. | UN | ٧٣ - وتظهر اﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها في اﻷونكتاد عن التدخيل أن إمكانية تدخيل العوامل الخارجية البيئية تتوقف على الاستراتيجية المعتمدة في تنفيذها. |
En outre, à la suite de la création de la Section de la mobilisation des ressources et du Département de la recherche conformément au plan stratégique approuvé, les dépenses correspondantes sont également imputées au Fonds général. | UN | وفضلا عن ذلك، يترتب علىتحمل أيضا على الصندوق العام التكاليف المتكبدة المرتبطة بإنشاء قسم تعبئة الموارد، وإدارة البحوث، وفقا للخطة الاستراتيجية المعتمدة أن التكاليف المتكبدة في هذا الصدد تحمل أيضا على الصندوق العام. |
Dans la répartition des ressources disponibles pour les activités au titre des programmes conformément à l'article 13.1, le Directeur exécutif suit le plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration. | UN | يسترشد المدير التنفيذي بالخطة الاستراتيجية المعتمدة من قبل المجلس التنفيذي، وذلك عند تخصيص الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية على النحو المبين في البند 13-1. |
Dans la répartition des ressources disponibles pour les activités au titre des programmes conformément à l'article 13.1, la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive suit le plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration pour l'utilisation des contributions volontaires. | UN | يسترشد وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالخطة الاستراتيجية المعتمدة من قبل المجلس التنفيذي لاستخدام التبرعات، وذلك عند تخصيص الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية على النحو المبين في البند 13-1. |
La stratégie IV accélérée reste la stratégie approuvée. | UN | وتظل الاستراتيجية الرابعة المعجّلة هي الاستراتيجية المعتمدة حاليا. |
En outre, il est proposé d'ajouter deux nouveaux alinéas à la fin de la stratégie approuvée, comme suit : | UN | إضافة إلى ذلك، يقترح إضافة فقرتين فرعيتين جديدتين في نهاية الاستراتيجية المعتمدة على النحو التالي: |
La phrase suivante a été insérée après la première phrase du premier paragraphe de la stratégie approuvée : | UN | 87 - تشمل التنقيحات المدخلة على الاستراتيجية إدراج الجملة التالية في الفقرة الأولى من الاستراتيجية المعتمدة: |
207. Plans stratégiques adoptés dans le domaine de la santé : | UN | 207 - الخطط الاستراتيجية المعتمدة في مجال الصحة |
Vu le moment auquel ONU-Femmes a été créée, les propositions révisées relatives à l'affectation des ressources du budget ordinaire et de celles provenant des contributions volontaires sont bâties sur les cadres stratégiques approuvés des quatre anciennes entités. | UN | وفي ضوء توقيت إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن المقترحات المنقحة لاستخدام موارد الميزانية العادية والتبرعات، على التوالي، ترتكز على الأطر الاستراتيجية المعتمدة للكيانات السابقة الأربعة. |
Par ailleurs, des éclaircissements ont été demandés et obtenus au sujet de l'alinéa b) du paragraphe 12.24 portant sur la stratégie correspondant à ce sous-programme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، التمست أيضا إيضاحات وقدمت بشأن الفقرة 12-24 (ب) من الاستراتيجية المعتمدة لهذا البرنامج الفرعي. |
Conformément aux orientations qu'il avait données, le cadre stratégique était agencé et établi selon le modèle retenu pour les documents concernant la planification stratégique aux fins de l'établissement du budget de l'ONU. | UN | ووفقا لتوجيهات المجلس، يتبع الإطار الاستراتيجي للصندوق الشكل والنهج المطبَّقَين في وثائق الخطة الاستراتيجية المعتمدة في عملية إعداد ميزانية الأمم المتحدة. |