Un certain nombre de représentants appuyaient fermement la stratégie proposée. | UN | وصادق عدد من الممثلين بقوة على الاستراتيجية المقترحة. |
Elle souhaite recevoir des informations complémentaires sur les problèmes que posent les modalités actuelles de prestations de ces services et sur les améliorations qualitatives et autres attendues de la stratégie proposée. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات بشأن المشاكل المحددة في النماذج الموجودة الخاصة بتقديم الخدمات وبشأن التحسينات النوعية وغيرها من الميزات التي يُتوقع أن تجلبها الاستراتيجية المقترحة. |
la stratégie proposée devrait permettre d'atteindre ces objectifs. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية المقترحة هي الوسيلة المستخدَمة في تنفيذ تلك الأهداف. |
Améliorer l'efficacité du développement est au coeur même du projet de stratégie pour le deuxième plan de financement pluriannuel. | UN | 49 - تعزيز فعالية التنمية هو في صلب الاستراتيجية المقترحة للفترة الثانية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Ce programme devrait être intégré dans le plan stratégique proposé en faveur de l'état de droit, de la justice et des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يدمج هذا البرنامج في الخطة الاستراتيجية المقترحة التي تربط بين سيادة القانون والقضاء وحقوق الإنسان. |
En outre, les résultats stratégiques proposés dans le tableau ci-dessus ont une vaste portée et exigeront la participation de nombreux organismes, gouvernements et partenaires. | UN | إضافة إلى ذلك، يتسع نطاق النتائج الاستراتيجية المقترحة هنا، وهو ما يتطلب مدخلات من وكالات وحكومات وشركاء متعددين. |
L'intervenante accueille avec satisfaction les orientations stratégiques proposées dans le document IDB.26/15 et remercie la délégation japonaise d'avoir coordonné l'établissement de ce document. | UN | ورحبت بالمبادئ التوجيهية الاستراتيجية المقترحة في الوثيقة IDB.26/15، وشكرت وفد اليابان لتنسيقه عملية إعداد هذه الوثيقة. |
La création d'un groupe de travail d'experts de la conception des programmes et de la communication chargé de mettre au point la stratégie proposée a été suggérée. | UN | واقترح إنشاء فريق عامل من الخبراء معني بتصميم البرامج والاتصال لوضع الاستراتيجية المقترحة. |
C. Incidences de la stratégie proposée pour la mobilisation des ressources | UN | جيم - آثار الاستراتيجية المقترحة فيما يتعلق بتعبئة الموارد |
Elle a souligné qu'il escomptait que les pays les moins avancés seraient ceux qui bénéficieraient le plus de la stratégie proposée pour la répartition des ressources. | UN | وشددت على أن الصندوق يتوقع أن تستفيد أقل البلدان نموا بصورة أكبر من الاستراتيجية المقترحة لتخصيص الموارد. |
Elle a souligné qu'il escomptait que les pays les moins avancés seraient ceux qui bénéficieraient le plus de la stratégie proposée pour la répartition des ressources. | UN | وشددت على أن الصندوق يتوقع أن تستفيد أقل البلدان نموا بصورة أكبر من الاستراتيجية المقترحة لتخصيص الموارد. |
la stratégie proposée est examinée par le Directeur général. | UN | يقوم المدير العام باستعراض الاستراتيجية المقترحة. |
Nous n'avons aucune difficulté à partager l'analyse du Secrétaire général et à adopter les trois piliers sur lesquels repose la stratégie proposée. | UN | وإننا نؤيد بكل رضا تحليل الأمين العام واعتماد الركائز الثلاث التي تقوم عليها الاستراتيجية المقترحة. |
Cette dernière a avalisé le rapport et s'est engagée à mettre en œuvre la stratégie proposée. | UN | وأيدت اللجنة التقرير والتزمت بتنفيذ الاستراتيجية المقترحة. |
B. Incidences de la stratégie proposée pour les partenariats mondiaux, régionaux et nationaux | UN | باء - آثار الاستراتيجية المقترحة على الشراكات العالمية والإقليمية والوطنية |
projet de stratégie pour le renforcement de la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique | UN | الاستراتيجية المقترحة لتعزيز مشاركة القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي |
projet de stratégie pour le renforcement de la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique | UN | الاستراتيجية المقترحة لتعزيز مشاركة القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي |
Elle a cependant considéré qu'en général, le plan stratégique proposé au chapitre 10 de l'étude donnait des indications utiles sur la façon dont l'Autorité pourrait procéder pour élaborer le règlement envisagé. | UN | ومع ذلك، اعتبرت اللجنة بوجه عام أن الخطة الاستراتيجية المقترحة الواردة في الفصل العاشر من التقرير توفر مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن للسلطة انتهاجها في إعداد الإطار التنظيمي. |
Ces éléments et priorités servent de base aux programmes stratégiques proposés dans la stratégie mais ne constituent en aucune façon des produits dont l'exécution aurait été approuvée. | UN | ويوفر هذا المدخل أساسا للبرامج الاستراتيجية المقترحة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويتعين ألا تُفَسَّر على أنها مجموعة من المنجزات المستهدفة الموافق عليها مسبقا. |
De ce fait, il ne décrit pas les activités précises que le PNUE mènera dans le domaine de l'eau car ces activités seront exposées en détail dans ses programmes de travail successifs conformément aux orientations stratégiques proposées dans le présent rapport. | UN | ومن ثم، فإن الوثيقة لن تصف أنشطة محددة يضطلع بها اليونيب في مجال المياه، حيث سيتم تفصيل تلك الأنشطة في برامج العمل المتعاقبة بما يتمشى مع التوجهات الاستراتيجية المقترحة في التقرير الحالي. |
Adopter la stratégie envisagée sur le renforcement de la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique; | UN | أن يعتمد الاستراتيجية المقترحة بشأن تعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي؛ |
Conformément à la recommandation 18 du CCI, le secrétariat devrait élaborer une stratégie de gestion des ressources humaines, en tant qu'élément essentiel du système de gestion axée sur les résultats (GAR) dont l'adoption est proposée. | UN | ووفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 18، ينبغي أن تضع الأمانة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية كجزء أساسي من الاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج. |
Dans son plan stratégique pour 2014-2017 en cours d'élaboration et grâce au programme de changement organisationnel en cours d'application, le PNUD se donne les moyens de remédier à la baisse continuelle de ses produits par un changement en profondeur, une réorganisation structurelle, le renforcement de la prospection et la mobilisation des ressources. | UN | ٢٠ - ويُرسي البرنامج الإنمائي، من خلال وضع خطته الاستراتيجية المقترحة للفترة 2014-2017 وخطة التغيير التنظيمي الجاري تنفيذها حاليا، مساراً سيعالج استمرار الهبوط في الإيرادات وذلك من خلال التغيير التحولي، وإعادة المواءمة الهيكلية، وتعزيز تنمية الأعمال وتعبئة الموارد. |
Notant avec satisfaction l'accent renouvelé porté par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à l'économie urbaine, comme il ressort du plan stratégique envisagé pour la période 2014-2019, ainsi qu'au rôle de la planification urbaine, de financements innovants et de l'autonomisation économique des jeunes et des femmes en vue de la création de villes durables, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الاهتمام المتجدد من جانب برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بالاقتصاد الحضري، ودور التخطيط الحضري، والتمويل المبتكر، والتمكين الاقتصادي للشباب والنساء في إنشاء مدن مستدامة، كما يتضح من خطته الاستراتيجية المقترحة للفترة 2014-2019، |