"الاستراتيجية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • stratégiques et politiques
        
    • stratégique et politique
        
    • politiques et stratégiques
        
    L'expansion traite également les difficultés stratégiques et politiques auxquelles la Mission est confrontée en recourant à des moyens d'ordre quantitatif et non qualitatif. UN ويعالج خيار التوسيع أيضاً التحديات الاستراتيجية والسياسية التي تواجه البعثة من منظور الحلّ الكمي لا النوعي.
    Les représentants de nos deux pays ont examiné le point de savoir comment préserver et renforcer ce traité de façon à maintenir son efficacité fondamentale alors que les circonstances stratégiques et politiques ont changé d'une façon spectaculaire au cours des trois dernières décennies. UN وقد ظل ممثلو بلدينا يناقشون كيفية الحفاظ على هذه المعاهدة وتعزيزها بطرق تحافظ على فعاليتها الأساسية في ظل الظروف الاستراتيجية والسياسية التي تغيرت تغيراً مذهلاً في العقود الثلاثة الأخيرة.
    L'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région ou une zone dans laquelle le désarmement et la sécurité sont des objectifs, étant donné que nos intérêts et nos préoccupations stratégiques et politiques ne se bornent pas à nos voisins géographiques immédiats. UN الهند لا تعتبر جنوب آسيا منطقة ﻷغراض نزع السلاح واﻷمن، على أساس أن مصالحنا وشواغلنا الاستراتيجية والسياسية تمتد إلى ما وراء جيراننا الجغرافيين المباشرين.
    Cela ne saurait surprendre la communauté mondiale, qui est consciente de l'environnement stratégique et politique au sein duquel Israël doit encore opérer aujourd'hui. UN وليس في هذا ما يبعث على الدهشة للمجتمع الدولي الذي يدرك البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي لا تزال إسرائيل تعمل فيها اليوم.
    Cela ne serait constituer une surprise pour la communauté internationale qui a conscience de l'environnement stratégique et politique unique dans lequel Israël continue à opérer à ce jour. UN وينبغي ألا يكون ذلك مستغربا لﻷسرة الدولية المطلعة على البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي ما زالت تعمل فيها إسرائيل اليوم.
    L'Uruguay est également fermement convaincu de la nécessité de réduire l'importance du rôle des armes nucléaires dans les doctrines politiques et stratégiques concernant la sécurité des puissances nucléaires et des États qui ne sont pas encore parties au Traité afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes. UN 17 - ثم إن أوروغواي مقتنعة تماما بضرورة الحد من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسية الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست طرفا في المعاهدة، وذلك للتقليل بأقصى حد من خطر استخدام تلك الأسلحة.
    Il faudrait un sous-secrétaire général à plein temps pour continuer de mener les délibérations et les activités connexes à un niveau approprié et efficace, tout en fournissant des conseils stratégiques et politiques à l'Envoyé spécial et en complétant son action politique par son savoir-faire en matière de questions économiques et de développement. UN وبالتالي فإن وجود أمين عام مساعد على أساس التفرغ لا يزال ضروريا لمواصلة قيادة المفاوضات والأنشطة ذات الصلة على مستوى مناسب وفعال، بالإضافة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والسياسية للمبعوث الخاص، ورفد العمل السياسي الذي يضطلع به المبعوث الخاص بالخبرة في مسائل التنمية والمسائل الاقتصادية.
    Description des grandes orientations stratégiques et politiques de lutte contre la pauvreté UN 5 - وصف الاتجاهات الاستراتيجية والسياسية الكبرى لمكافحة الفقر
    C'est dans cet esprit que la République de Corée appuie les efforts faits par la Conférence du désarmement pour traiter la question des garanties de sécurité selon une méthode qui intègre à la fois la nécessité de donner des garanties de sécurité et l'évolution des réalités stratégiques et politiques. UN وتمشياً مع هذا الوضع، تدعم جمهورية كوريا الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح لمعالجة مسألة ضمانات الأمن بصيغة تعكس ضرورة تقديم ضمانات الأمن وتطور الحقائق الاستراتيجية والسياسية.
    L'information, le renseignement, la finance, les communications, les transactions économiques, la navigation et les décisions stratégiques et politiques dépendent de technologies spatiales à usage double. UN وأصبحت مجالات الإعلام والمعلومات والصيرفة والاتصالات والصفقات الاقتصادية والملاحة واتخاذ القرارات الاستراتيجية والسياسية أكثر اعتماداً على استخدام التكنولوجيات القائمة على الفضاء استخداماً مزدوجاً.
    Ceux qui craignent une situation de prise en otage ou qui désirent sincèrement une entrée en vigueur aussi rapide que possible avec ou sans ces huit Etats font abstraction des réalités stratégiques et politiques fondamentales. UN إن مَن يبدون مخاوفهم من حالة " رهينة " ، ومَن يرغبون رغبة مخلصة في " بدء النفاذ " في وقت مبكر، سواء مع هذه الدول الثمان أو بدونها، يتجاهلون الحقائق الاستراتيجية والسياسية اﻷساسية.
    Comme le Conseil de sécurité l'a demandé, la MANUI continuera aussi à soutenir la Haute Commission sur le plan politique, en lui donnant des conseils stratégiques et politiques sur les élections, y compris la possibilité d'élections aux niveaux des districts et des sous-districts et à Kirkouk. UN وستواصل البعثة أيضاً، وفقاً للتكليف الصادر من مجلس الأمن، دعمَ المفوضية على الصعيد السياسي، بإسداء المشورة الاستراتيجية والسياسية بشأن الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحتمل إجراؤها في المحافظات والأقضية والانتخابات في كركوك.
    Le Forum du partenariat pour l'Afrique a été créé en 2003 pour examiner les problèmes stratégiques et politiques liés à la mise en œuvre du programme d'action du NEPAD. UN وأنشئ منتدى الشراكة الأفريقية في عام 2003 للتركيز على القضايا الاستراتيجية والسياسية المتصلة بتنفيذ برنامج عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(30).
    Il a ensuite présenté le projet de plan de travail de l'équipe d'évaluation pour 2012, définissant le cadre des débats stratégiques et politiques sur les options possibles pour l'avenir du Forum qui doivent être menés à terme par l'équipe d'évaluation, le Groupe de pilotage et les Amis du Forum en 2012. UN 185 - وعرض بعد ذلك مشروع لخطة عمل فريق التقييم في عام 2012، التي تضع الإطار للمناقشة الاستراتيجية والسياسية حول الخيارات الممكنة لمستقبل المنتدى، والتي سيجريها فريق التقييم والفريق التوجيهي وأصدقاء المنتدى في عام 2012.
    Le Groupe et d'autres parties ont rassemblé de solides éléments de preuve selon lesquels les forces du Gouvernement libérien et celles des acteurs non étatiques, le LURD et le MODEL, ont contrevenu aux accords passés lors de la conférence de paix d'Accra et ont commis des violations des droits de l'homme pour promouvoir leurs ambitions stratégiques et politiques. UN وقد جمع الفريق وجهات أخرى أدلة هامة على أن قوات حكومة ليبريا، فضلا عن القوات التابعة للطرفين الفاعلين غير التابعين للدولة، وهما جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة الديمقراطية في ليبريا، قد انتهكت الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر أكرا للسلام وارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان بغية تحقيق مطامعها الاستراتيجية والسياسية.
    Les séminaires visent à : 1) sensibiliser les participants aux insuffisances relevées dans la mise en œuvre des stratégies et des politiques basées sur les 10 principes du Pacte mondial des Nations Unies; et 2) donner l'occasion aux participants d'échanger des données d'expérience ainsi que des pratiques exemplaires sur les meilleurs moyens d'atteindre les objectifs stratégiques et politiques. UN وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى (1) التوعية بنقاط الضعف الموجودة في طريقة تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات المبنية على المبادئ العشرة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة و (2) إتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والاطلاع على أفضل الممارسات فيما يتعلق بأفضل السبل لتحقيق الأهداف الاستراتيجية والسياسية.
    Ces délégations ont aussi demandé au PNUD de renoncer progressivement aux projets traditionnels de faible ampleur pour s'orienter vers une approche à caractère stratégique et politique, se situant davantage en amont. UN وطلبت تلك الوفود من البرنامج الإنمائي أيضا التخلي عن المشاريع الصغرى التقليدية المملوكة للنساء، والانتقال إلى نهج مبدئي أرفع مستوى يعنى بالمسائل الاستراتيجية والسياسية.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires d'orientation stratégique et politique à l'intention des groupes de coordination du démantèlement des groupes armés illégaux et de hauts fonctionnaires responsables de la sécurité et du maintien de l'ordre UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لتقديم التوجيهات الاستراتيجية والسياسية للأفرقة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية ولكبار الموظفين الحكوميين المسؤولين عن الأمن وإنفاذ القانون
    Le titulaire du poste sera également chargé de conseiller, sur le plan stratégique et politique, la Représentante spéciale du Secrétaire général en ce qui concerne les moyens d'aider le Gouvernement à élaborer une stratégie relative à la frontière commune. UN وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا المشورة الاستراتيجية والسياسية للممثل الخاص للأمين العام فيما يخص تقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية مشتركة بشأن الحدود.
    Ces délégations ont aussi demandé au PNUD de renoncer progressivement aux projets traditionnels de faible ampleur pour s'orienter vers une approche à caractère stratégique et politique, se situant davantage en amont. UN وطلبت تلك الوفود من البرنامج الإنمائي أيضا التخلي عن المشاريع الصغرى التقليدية المملوكة للنساء، والانتقال إلى نهج مبدئي أرفع مستوى يعنى بالمسائل الاستراتيجية والسياسية.
    L'Uruguay est également fermement convaincu de la nécessité de réduire l'importance du rôle des armes nucléaires dans les doctrines politiques et stratégiques concernant la sécurité des puissances nucléaires et des États qui ne sont pas encore parties au Traité afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes. UN 17 - ثم إن أوروغواي مقتنعة تماما بضرورة الحد من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسية الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست طرفا في المعاهدة، وذلك للتقليل بأقصى حد من خطر استخدام تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more