Cette période de repos est incluse dans la durée du travail. | UN | وتدخل فترة الاستراحة هذه ضمن الفترة الزمنية المحددة للعمل. |
Un système instituant le respect obligatoire de périodes de repos biologique a ainsi été mis en place pour favoriser la reconstitution des stocks de poissons épuisés. | UN | وقد بدأنا بتطبيق نظام للتقيد الإجباري بفترات الاستراحة البيولوجية لرعاية تجديد الأرصدة السمكية المستنـزفة. |
La durée totale de ses repos ne peut dépasser une heure par journée de travail, elle est considérée et payée comme temps de travail. | UN | ولا يتجاوز مجموع فترات الاستراحة هذه ساعة في كل يوم عمل، وهي محسوبة في وقت العمل ومدفوعة الأجر على هذا الأساس. |
Outre cette disposition légale, de nombreuses conventions collectives prévoient des aménagements d'horaires et des temps de pause. | UN | وباﻹضافة إلى هذا الحكم الشرعي، تنص عدة اتفاقيات جماعية على ترتيبات تتعلق بالمواعيد وبأوقات الاستراحة. |
Au lieu de se reposer elles passent la majeure partie de la nuit à chasser les moustiques. | UN | وبدلا من الاستراحة فإنهن ينفقن معظم الليل وهن يرددن البعوض الغازي. |
Ce temps de pause ne doit pas être déduit des pauses habituelles. | UN | ويجب ألا تقتطع هذه الفترة التي تخصصها المرأة لإرضاع طفلها من فترات الاستراحة العادية. |
Listes des lieux d'affectation désignés aux fins de repos et de récupération | UN | إصدار قائمتين بشأن مراكز العمل التي يمكن فيها الاستراحة والتعافي |
D'autres conventions collectives contiennent une disposition similaire concernant la période de repos quotidien. | UN | وتتضمن الاتفاقات الجماعية الأخرى بندا مشابها بشأن الاستراحة اليومية. |
La durée du repos journalier de l'employé ne peut pas être inférieure à 11 heures consécutives, même l'intéressé a plusieurs emplois relevant de contrats d'emploi différents. | UN | ولا يمكن لوقت الاستراحة اليومي للمستخدم أن يقل عن 11 ساعة متتالية، بغض النظر عن جواز العمل في أماكن عمل عديدة بموجب عدة عقود عمل. |
Ce repos doit avoir une durée d'au moins 12 heures consécutives. | UN | ولا يتعين لفترة الاستراحة أن تكون أقل من 12ساعة متواصلة. |
Le temps de repos hebdomadaire doit être de 24 heures consécutives et inclure principalement le dimanche. | UN | ويجب أن تكون فترة استراحة العمال الأسبوعية مساوية ل24 ساعة مستمرة من الاستراحة وتشمل يوم الأحد بشكل أساسي. |
Dans le cas d'une dérogation, des conditions de travail particulières doivent être respectées au niveau de la durée, la fréquence de ces activités et les temps de repos. | UN | وفي حال الحصول على استثناء، يجب الالتزام بتوفير ظروف عمل خاصة من حيث مدة الأنشطة وتواترها وأوقات الاستراحة. |
Le refus de repos spécial accordé à la salariée pour l'allaitement; | UN | :: في حال رفض منح الاستراحة الخاصة التي يسمح بها للأجيرة كي ترضع طفلها؛ |
Les conditions carcérales se sont aussi considérablement améliorées et davantage d'espace est consacré à des installations de repos, d'enseignement et de sport. | UN | كما تحسنت ظروف السجن تحسنا كبيرا، حيث جرى تخصيص حيز إضافي أكبر لمرافق الاستراحة والتثقيف والرياضات. |
Si la durée du poste est de 8 heures, les étudiants ont 31,5 jours de repos et si la durée est de 8 heures et 12 minutes, ils ont droit à 31 jours > > . | UN | فإذا كان عدد ساعات العمل التناوبي 8 ساعات، يحق لهم حينئذ الاستراحة 31.5 أيام وإذا كان عدد ساعات العمل التناوبي 8 ساعات و12 دقيقة، يحق لهم الاستراحة 31 يوماً. |
Je serai pas demandé en mariage en salle de pause. | Open Subtitles | لن لن يتم سؤالي للزواج في غرفة الاستراحة |
S'il avait le choix : se reposer pour ta fille ou me parler, il me choisirait, moi. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنه إذا أعطيته الخيار بين الاستراحة من أجل طفلك و بين التحدث إلى ابنته فسيختارني |
Cette pause s'ajoute aux autres pauses telles que la pause-déjeuner à laquelle tous les employés ont droit. | UN | وتمنح هذه الفترة علاوة على فترات الاستراحة الأخرى مثل استراحة الغداء، التي يحق لكل موظف آخر الحصول عليها. |
J'ai un petit creux après la récré. | Open Subtitles | أحصل على المأكولات الخفيفة بعد الاستراحة |
C'est la récréation, Ari. Les enfants font ça quand ils jouent. | Open Subtitles | إنه وقت الاستراحة هذا ما يفعله الأطفال في لعبهم |
Le CCISUA approuve les dispositions relatives à la fréquence du congé, telles qu'elles sont appliquées actuellement. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن تأييدها لوتيرة فترات الاستراحة الدورية المطبقة حاليا. |
Le nombre d'utilisateurs des formes de répit est passé de 737 en 2011 à 974 en 2013. | UN | وارتفع عدد مستخدمي أشكال خدمات الاستراحة من 737 مستخدِماً في عام 2011 إلى 974 في عام 2013. |
Le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail et les congés payés périodiques, ainsi que la rémunération des jours fériés | UN | الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر |
Il a dû prendre un bain de jouvence à la mi-temps. | Open Subtitles | لابد وأنه استحم في ينبوع الحياة خلال الاستراحة |
Si j'ai le bureau du coin le plus proche des toilettes. | Open Subtitles | إذا أَحْصلُ على مكتبِ الزاويةَ أقرب إلى غرفةِ الاستراحة. |
Vous avez mis 11 fois "intermission" en référence à l'acte sexuel. | Open Subtitles | القسم الذي كتبتيه للتو يحتوي على 11 اشارة لـ فترة الاستراحة " الجنسية" |