"الاسترشاد بها" - Translation from Arabic to French

    • guider
        
    • orienter
        
    • inspirer
        
    • 'éclairer
        
    • également présider
        
    • servir de fondement
        
    Les indicateurs clefs qui devraient guider l'élaboration d'interventions dans le domaine de la collecte de données sont les suivants: UN وكانت المؤشرات الأساسية التي حددت، والتي ينبغي الاسترشاد بها في صوغ التدخلات في مجال جمع البيانات، كما يلي:
    Les valeurs fondamentales sont universelles et doivent guider la quête du mieux-être de tous. UN إن القيم الأساسية عالمية، ويجب الاسترشاد بها في السعي إلى تحسين أوضاع الجميع.
    Il s'agit de principes et droits devant guider l'interprétation de la convention : UN فيما يلي المبادئ أو الحقوق التي ينبغي الاسترشاد بها في تفسير الاتفاقية:
    Les experts étaient d'accord sur la nécessité d'indicateurs pour bien cerner les problématiques essentielles et orienter les politiques. UN واتفق الخبراء على ضرورة أن تحدد المؤشرات القضايا الرئيسية من أجل الاسترشاد بها في وضع السياسات.
    Des aide-mémoire sur les sexospécificités destinés à l'évaluation des besoins ont été conçus afin d'orienter ces processus. UN وأُعدت قوائم مرجعية بالمسائل الجنسانية لتقييم الاحتياجات بغية الاسترشاد بها في هذه العملية.
    Les résultats pourraient inspirer les lois et les politiques. UN فهذه البحوث والتحليلات يمكن الاسترشاد بها أثناء وضع القوانين والسياسات.
    Cette démarche permet de meilleures synergies entre les projets, appuie le développement d'idées novatrices et facilite la génération de données susceptibles d'éclairer plus efficacement l'élaboration des politiques et les actions de plaidoyer. UN وهذا يضمن قدرا أكبر من التآزر بين المشاريع، ويدعم تطوير الأفكار المبتكرة وييسر توليد البيانات التي يمكن الاسترشاد بها على نحو فعال لوضع السياسات وحشد التأييد.
    La nouvelle attitude qui avait caractérisé l'examen à miparcours, par exemple en ce qui concernait l'analyse comparative, devrait également présider aux préparatifs de la onzième session. UN فالأفكار الجديدة التي ميزت استعراض منتصف المدة، فيما يتعلق مثلاً بوضع معايير قياس الأداء، هي أفكار ينبغي الاسترشاد بها في الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    9. Rappelle les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, figurant dans l'annexe à sa résolution 64/142 du 18 décembre 2009, qui sont un ensemble d'orientations pouvant servir de fondement aux politiques et aux pratiques, et encourage les États à en tenir compte ; UN 9 - تشير إلى المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الواردة في مرفق قرارها 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بوصفها مجموعة من التوجيهات يمكن الاسترشاد بها في إرساء السياسات والممارسات، وتشجع الدول على أخذها في الاعتبار؛
    Une enquête visant à recueillir les réactions des auditeurs sera menée prochainement en vue de guider la programmation future. UN وسوف تجرى قريبا دراسة استقصائية لمعرفة آراء المستمعين في البرنامج من أجل الاسترشاد بها في البرامج المقبلة.
    Même si ces mesures ont une portée insuffisante et ne sont pas juridiquement contraignantes, elles constituent des éléments fondamentaux susceptibles de guider notre action. UN وهذه الخطوات، وإن كنا نراها غير كافية لا من حيث نطاقها ولا من حيث قوتها القانونية، تشكل لبنات يمكن الاسترشاد بها.
    Permettez-moi encore une fois de répéter rapidement les principes qui, à notre avis, devraient guider les efforts visant à faire de la réforme du Conseil de sécurité une réalité. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أكرر بإيجاز المبادئ التي نرى أنه ينبغي الاسترشاد بها في الجهود الرامية إلى جعل إصلاح مجلس الأمن واقعاً.
    Les principes fondamentaux qui devraient de l'avis de l'Irlande guider la réforme du Conseil de sécurité ont été clairement exprimés par ma délégation, tant au niveau ministériel que lors de nos déclarations au sein du Groupe de travail. UN إن النقاط المبدئية الرئيسية، التي يعتقد وفد أيرلندا أنه ينبغي الاسترشاد بها في إصلاح مجلس اﻷمن، قد أورد وفد بلادي تفاصيلها بوضوح على المستوى الوزاري وفي بياناتنا التي أدلينا بها في الفريق العامل.
    Les éléments ainsi recueillis ne devraient pas seulement servir à guider l'élaboration des politiques et l'évaluation des mesures de protection nécessaires, mais aider aussi à engager des poursuites. UN وينبغي ألا يقف استخدام المعلومات المجمعة عند الاسترشاد بها في وضع السياسات وتقييم التدابير الوقائية اللازمة، بل ينبغي أن يسهم أيضاً في إجراء الملاحقات القضائية.
    À cet égard, les États Membres voudront peut-être examiner les principes, les règles et la philosophie qui devraient guider le recours à des mesures cœrcitives dans des situations extrêmes relevant de la responsabilité de protéger. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في المبادئ والقواعد والنظريات التي يتعين الاسترشاد بها في استخدام القوة القسرية في الحالات القصوى المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    On sait quelles sont les délégations concernées. Celles-ci devraient présenter à la Commission de nouvelles propositions qui pourraient guider la suite des négociations. UN وحيث أن مكمن الصعوبات واضح للغاية فإنها تطلب إلى الوفود المعنية إبلاغ اللجنة بأي مقترحات جديدة أو أي بدائل يمكن الاسترشاد بها في المفاوضات.
    On y décrit la situation qui règne dans les pays touchés, certains des enseignements pouvant servir à orienter à l'avenir les activités de ce genre, et les priorités opérationnelles pour 2006. UN ويوجز ما بلغته الأمور في البلدان المتضررة والدروس الرئيسية المستخلصة التي يمكن الاسترشاد بها في مثل هذه الجهود في المستقبل وفي تحديد أولويات العمل لعام 2006.
    On pouvait se rapporter à différentes définitions en tant que facteurs communs pour orienter l'élaboration d'une définition. UN ويصح الرجوع الى تعاريف عديدة كعوامل مشتركة يجري الاسترشاد بها في السعي الى الوصول الى تعريف.
    La solidarité est clairement une valeur politique et sociale qui peut inspirer des relations internationales. UN فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية.
    S'agissant des livraisons contrôlées, l'attention a été appelée sur la pertinence à cet égard de l'article 11 de la Convention de 1988, dont l'on pourrait s'inspirer pour prendre des mesures semblables afin de lutter contre des formes de contrebande plus diverses. UN وبالنسبة للتسليم المراقب أوضحت صلاحية المادة ١١ من اتفاقية عام ٨٨٩١ بغية الاسترشاد بها للسماح بعمل مماثل بالنسبة لدائرة أوسع من أعمال التهريب.
    Des discussions ont été engagées au Siège au sujet de la création d'une équipe spéciale intégrée, dirigée par le Département des affaires politiques, qui serait chargée de définir des objectifs stratégiques communs de l'Organisation en Somalie afin d'éclairer l'élaboration d'un plan. UN وأُجريت نقاشات في المقر بشأن تشكيل فريق خاص متكامل تتولى الإشراف عليه إدارة الشؤون السياسية، وتسند إليه مهمة تحديد أهداف استراتيجية مشتركة للمنظمة في الصومال بغية الاسترشاد بها لإعداد خطة متكاملة.
    La nouvelle attitude qui avait caractérisé l'examen à mi-parcours, par exemple en ce qui concernait l'analyse comparative, devrait également présider aux préparatifs de la onzième session. UN فالأفكار الجديدة التي ميزت استعراض منتصف المدة، فيما يتعلق مثلاً بوضع معايير قياس الأداء، هي أفكار ينبغي الاسترشاد بها في الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    9. Accueille avec satisfaction les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, figurant dans l'annexe à sa résolution 64/142 du 18 décembre 2009, en tant qu'ensemble d'orientations pouvant servir de fondement aux politiques et aux pratiques et encourage les États à en tenir compte ; UN 9 - ترحب بالمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الواردة في مرفق قرارها 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بوصفها مجموعة من التوجيهات يمكن الاسترشاد بها في السياسات والممارسات، وتشجع الدول على أخذها في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more