"الاستشارية بأن" - Translation from Arabic to French

    • consultatif que
        
    • consultatif a été informé que
        
    • consultatif selon laquelle
        
    • consultatif tendant à ce que
        
    • consultatif qu
        
    • consultatif recommande que
        
    • consultatif selon lequel
        
    • consultatif rappelle que
        
    • consultatif a été informé qu
        
    • consultatif invitant
        
    • CCQAB selon lequel
        
    • consultatif a appris que
        
    Il a été indiqué au Comité consultatif que cela avait permis de tirer le meilleur parti des gains d'efficacité possibles sur le plan de la gestion et sur le plan opérationnel. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا النقل أدى إلى رفع الكفاءة الإدارية والتشغيلية إلى الحد الأمثل.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que le titulaire de ce poste gérerait des fonds provenant aussi bien de quotes-parts que du Fonds d'affectation spéciale pour la lutte antimines. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن شاغل هذه الوظيفة سيقوم بإدارة الأموال الواردة من خلال الميزانية المقررة ومن الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام على السواء.
    Il a été précisé au Comité consultatif que la conversion proposée visait à faciliter le recrutement de candidats aux postes vacants. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ما هو مقترح من تحويل للوظائف إنما الهدف منه تيسير التوظيف وملء الوظائف الشاغرة.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون.
    Elle fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Bureau des services de contrôle interne devrait procéder à une étude de gestion du Bureau du Procureur. UN ووفده متفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام.
    La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. UN وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً.
    Il a été indiqué au Comité consultatif, qu'au total, 11,8 millions de dollars servaient à rémunérer des consultants. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٨ من ملايين الدولارات من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d'évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que ces taux avaient été fixés avec le souci de veiller à ne pas porter atteinte à la qualité des services. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعدلات قد تم تحديدها بما يكفل عدم المساس بنوعية الخدمات المقدمة.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d’évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    La délégation de la Fédération de Russie note aussi plusieurs inexactitudes dans le rapport et convient avec le Comité consultatif que des statistiques fiables sont indispensables. UN كما لاحظ وفده عددا من أوجه عدم الدقة في التقرير وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية بأن الاحصاءات الموثوقة أمر جوهري.
    Ils estiment, comme le Comité consultatif, que le maintien de taux de vacance élevés entrave sérieusement cette exécution. UN وأعرب عن اتفاقه مع ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية بأن وجود معدل عال للشغور يهدد بشكل خطير عملية اﻹنجاز.
    On a fait savoir au Comité consultatif que dans le cas du progiciel de gestion de la relation client, la procédure était terminée et le marché avait été passé. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن عملية شراء تطبيقات إدارة العلاقة مع الزبائن قد تمت وبأن العقود قد أبرمت.
    Des représentants du Secrétaire général avaient informé le Comité consultatif que les révisions proposées au programme 40 (Direction administrative et gestion) reflétaient notamment les modifications de l'organigramme et mettaient l'accent sur la réforme engagée. UN ولقد أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن تنقيحات البرنامج ٤٠، التوجيه والتنفيذ والادارة، تعكس تغييرات تنظيمية في جملة أمور، وتركز على عملية اﻹصلاح.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون.
    Le Comité consultatif a été informé que les taux relatifs au réseau de l'ONU étaient à l'étude et seraient encore révisés à la baisse. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن أسعار شبكة اﻷمم المتحدة هي قيد الاستعراض وأنها ستخضع لمزيد من التنقيح بغية خفضها.
    M. Ogawa soutient la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait proposer une politique à cet égard. UN وأيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام بشأن هذه المسألة مقترحات تتعلق بالسياسة.
    À cet égard, M. Riva appuie la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait chaque année faire rapport sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, en précisant la nationalité, la durée de service et les fonctions des intéressés. UN وفي هذا الشأن، فهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك تفاصيل عن جنسياتهم، وفترة عملهم ومهامهم.
    Tant que ces chiffres n'auront pas été communiquées, la délégation indienne ne pourra pas souscrire à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'Assemblée porte le solde inutilisé au crédit des États Membres. UN وقال أيضا إنه ما دامت هذه اﻷرقام لم تعلن، فإن الوفد الهندي لا يمكنه أن يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تقيد الجمعية العامة الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    L'orateur appuie la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétaire général présente des prévisions budgétaires actualisées dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice 1996-1997. UN لذلك فإنه يتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يعمل اﻷمين العام على استكمال تقديراته في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    On a indiqué au Comité consultatif qu'il y avait 14 mémorandums d'accord et qu'ils avaient tous été signés. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ثمة 14 مذكرة تفاهم وقعت جميعها.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    L'orateur partage l'avis du Comité consultatif selon lequel le maintien d'un taux de vacance élevé entrave sérieusement l'exécution des programmes prescrits. UN وهو يتفق مع الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأن معدلات الشغور العالية تعرقل على نحو خطير إنجاز البرامج.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle que les membres du Tribunal ne sont pas rémunérés à l'heure actuelle. UN 79 - وفي هذا السياق، تذكر اللجنة الاستشارية بأن أعضاء المحكمة لا يتقاضون أجورا في الوقت الحالي.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au bout d'un an, les dépenses annuelles renouvelables se chiffreraient à 140,4 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف السنوية المتكررة ستبلغ بعد السنة الأولى 140.4 مليون دولار.
    Le Groupe africain souscrit à la recommandation du Comité consultatif invitant l'Assemblée générale à approuver les propositions de financement du Secrétaire général et espère que la Commission conclura rapidement ses débats sur la question. UN 8 - وذكرت أن المجموعة الأفريقية توافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة مقترحات الأمين العام التمويلية، كما تثـق في أن اللجنة ستختـتم مداولاتها بشـأن البنـد بسرعـة.
    Cette délégation partage le point de vue du CCQAB selon lequel les longs retards enregistrés dans le recrutement, le reclassement, l'affectation et les transferts entre services du système des Nations Unies portent atteinte à la capacité de ces services de fonctionner de manière efficace. UN وقال إن وفده يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن التأخير لمدة طويلة في عمليات التوظيف وإعادة التصنيف والتنسيب والنقل فيما بين وحدات منظومة اﻷمم المتحدة يقوض قدرة هذه الوحدات على أداء مهماتها كما ينبغي.
    Le Comité consultatif a appris que l'Administrateur s'est engagé à appliquer une politique d'austérité budgétaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدير البرنامج ملتزم بمواصلة سياسة الاعتدال في نفقات الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more