"الاستشعار من بُعد" - Translation from Arabic to French

    • de télédétection
        
    • la télédétection
        
    La plupart des membres ont estimé qu'il fallait inclure les questions de télédétection concernant l'eau et les ressources minérales dans chaque rapport à établir pour la troisième session du Comité. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على إدراج قضايا الاستشعار من بُعد من حيث صلتها بالمياه والمعادن في كل تقرير من التقارير التي سيتم إعدادها للدورة الثالثة للجنة.
    Les techniques de télédétection sont essentielles à la compréhension de l'environnement, des changements climatiques et de la durabilité. UN وتتسم تكنولوجيا الاستشعار من بُعد بأهمية حيوية لفهم البيئة، وتغير المناخ، والاستدامة.
    Des progrès notables ont ainsi été accomplis dans le perfectionnement des techniques de télédétection et dans leur application à la surveillance des forêts en association avec des mesures prises au sol. UN وتم إحراز تقدم كبير في زيادة تطوير تكنولوجيات الاستشعار من بُعد وتطبيقها على الرصد، بالاقتران مع القياسات البرية.
    Notant que la télédétection sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrogéologique mondial et de la modification de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن الاستشعار من بُعد ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية والتغير البيئي وفهمهما،
    Création de capacités scientifiques et techniques nationales dans le domaine de la télédétection aérienne et spatiale des ressources naturelles UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الجوية الساتلي
    Le suivi du climat et du couvert végétal à grande échelle est souvent séparé du suivi à l'échelle locale, basé sur la télédétection à haute résolution et les enquêtes de terrain. UN وغالباً ما يكون رصد المناخ والغطاء النباتي على نطاق واسع منفصلاً عن الرصد على النطاق المحلي الذي يقوم على الاستشعار من بُعد العالي الاستبانة وعلى المسوح الميدانية.
    Des satellites de télédétection seraient particulièrement utiles. UN وسيكون الاستشعار من بُعد مفيداً على وجه الخصوص.
    À l'heure actuelle, il serait très difficile de renoncer à l'utilisation des méthodes de télédétection et des communications spatiales en agriculture, dans l'éducation, dans la protection de l'environnement, dans l'exploitation des ressources naturelles ou à l'utilisation des systèmes de navigation spatiaux. UN فقد أصبح من العسير جدا في الوقت الراهن الاستغناء عن استخدام الاستشعار من بُعد والاتصالات السلكية واللاسلكية في مجالات الزراعة والتعليم وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية ونُظم الملاحة.
    Il a également présenté devant l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe un exposé sur les systèmes d’information géographique et les techniques de télédétection de la Commission. UN وقدّم الخبير أيضا بيانا إيضاحيا إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن نُظم المعلومات الجغرافية وتقنيات الاستشعار من بُعد التي تستعملها اللجنة.
    Il faudrait, selon les Etats-Unis, un mécanisme international robuste mais d'un bon rapport coût/efficacité pour recueillir et échanger des données provenant des réseaux de télédétection faisant appel aux techniques sismiques, hydroacoustiques, radiologiques et infra-acoustiques. UN وترتئي الولايات المتحدة وجوب جمع وتبادل البيانات دوليا بشكل ضليع لكنه فعال من حيث الكلفة، بالاستعانة بشبكات من أجهزة الاستشعار من بُعد تستخدم تقنيات رصد الموجات السيزمية والموجات الصوتية المائية وتقنيات رصد النويدات المشعة ورصد الموجات دون الصوتية.
    Le troisième " pilier " devrait consister en un ensemble de " mesures associées " conçues pour faciliter l'échange de renseignements susceptibles d'aider à lever les ambiguïtés, dans le cas par exemple d'événements détectés par les réseaux de télédétection. UN وثمة " عمود " ثالث قوامه مجموعة مما يسمى " تدابير مرتبطة " ترمي إلى تيسير تبادل البيانات التي قد تساعد على حل الالتباسات، مثلا فيما يتعلق بأحداث تكشفها شبكات أجهزة الاستشعار من بُعد.
    Il a également été recommandé que l'application des techniques de télédétection aux zones écofloristiques et la présentation d'informations essentielles sur ces zones, qui s'étaient limitées aux pays tropicaux dans l'évaluation réalisée en 1990, soient étendues à l'ensemble des régions du monde. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن يوسع نطاق النهج القائم على الاستشعار من بُعد وعرض المعلومات الرئيسية داخل مناطق إيكولوجيا اﻷزهار كما هي مطبقة في تقييم عام ١٩٩٠ بالنسبة للبلدان المدارية بحيث يشمل جميع مناطق العالم.
    Il existe des systèmes mondiaux de données spatiales et en temps réel, y compris d'imagerie satellite et aérienne et de télédétection, utilisés par les mécanismes d'alerte précoce pour suivre la variabilité du climat et les risques naturels. UN ونظم البيانات العالمية متاحة بالنسبة للبيانات المكانية والبيانات الآنية، بما في ذلك الصور المستمدة من السواتل والصور الضوئية الملتقطة من الجوّ وبيانات الاستشعار من بُعد. والنظم التي من هذا القبيل تُستخدم في أدوات الإشعار المبكر بتغير المناخ والمخاطر الطبيعية.
    52. Il est important de donner, à un prix raisonnable et d'une manière opportune, un accès non discriminatoire aux données de télédétection. UN 52 - وأضاف قائلاً إنه من المهم أن تتاح، دون تمييز، إمكانية الحصول على بيانات الاستشعار من بُعد بتكلفة مناسبة وفي الوقت المناسب.
    Après avoir expérimenté deux dispositifs de microassurance en Chine et en Éthiopie en 2009, le Système élabore actuellement une méthode innovante d'assurance indexée sur les conditions météorologiques, utilisant des instruments de télédétection et applicable aux pays disposant d'une infrastructure météorologique limitée, qui sera mise à l'essai au Mali. UN وعلى إثر تنفيذ مشروعين نموذجيين للتأمين المتناهي الصغر في كل من الصين وإثيوبيا في عام 2009 يعكف المرفق على وضع نهج ابتكاري للتأمين باستخدام مؤشرات الطقس قائم على الاستشعار من بُعد لفائدة البلدان التي تكون فيها الهياكل الأساسية لرصد أحوال الطقس محدودة، وسيتم اختباره في مالي.
    L'accent placé sur la coopération internationale dans le domaine de la prévision météorologique et de l'utilisation de la télédétection permettra de renforcer considérablement la sécurité alimentaire en Afrique. UN وأضاف أن التأكيد على التعاون الدولي في التنبؤ بالأحوال الجوية من الفضاء واستخدام الاستشعار من بُعد سيسهم إسهاماً هائلاً في دعم الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Consciente également du potentiel et de l'importance des méthodes, technologies et techniques actuellement disponibles pour l'observation, l'évaluation et la prévision des problèmes mondiaux liés à l'environnement, notamment de la télédétection et de la surveillance de l'environnement à partir de l'espace, UN وإذ تدرك أيضا اﻹمكانات واﻷهمية التي تنطوي عليها اﻷساليب والتكنولوجيات والتقنيات المتاحة حاليا لرصد المشاكل البيئية العالمية وتقييمها والتنبؤ بها بما في ذلك الاستشعار من بُعد والرصد من الفضاء الخارجي،
    Le Comité tient à souligner que de nouvelles techniques telles que la télédétection spatiale jouent un rôle complémentaire dans l'identification, la prospection et l'évaluation des ressources minérales et des ressources en eau. UN تود اللجنة أن تؤكد أن التقنيات الجديدة، مثل تقنيات الاستشعار من بُعد بالتوابع الاصطناعية، تؤدي دورا تكميليا في تحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتنميتها وادارتها.
    Le Comité est d'avis que la télédétection, qui offre des capacités d'observation synoptique, la possibilité de disposer de données en temps quasi réel et une résolution spatiale améliorée, sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrologique mondial. UN وترى اللجنة أن الاستشعار من بُعد بإمكانياته مثل مجال الرؤية الواسعة، وتوفير البيانات في أوقاتها الفعلية تقريبا، وتحسين التحليل الحيزي، ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية وفهمها.
    Soulignant que de nouvelles techniques telles que la télédétection spatiale jouent un rôle complémentaire dans l'identification, la prospection, l'évaluation et la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, UN وإذ تؤكد أن التقنيات الجديدة، مثل تقنيات الاستشعار من بُعد بالتوابع الاصطناعية، تؤدي دورا تكميليا في تقييم الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتنميتها وإدارتها،
    Création de capacités scientifiques et techniques nationales dans le domaine de la télédétection aérienne et spatiale des ressources naturelles UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الفوتوغرافية الملتقطة بالوسائل الجوية والساتلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more