À l'inverse, citer l'affaire Ballantyne à l'appui, incite à faire croire que la publicité commerciale est tout aussi protégée. | UN | ولكن الاستشهاد ببالانتاين كمصدر للتأييد أثار التوقع بأن الإعلانات التجارية محمية بنفس القدر من القوة. |
Pour terminer, je me dois de citer de nouveau le message politique du Comité des Ministres, qui déclare que : | UN | ختاما، إن أفضل ما يمكن أن أفعله هو الاستشهاد مرة أخرى بمقطع من الرسالة السياسية للجنة الوزارية، وفيما يلي نصه: |
Tous les travailleurs peuvent invoquer cette législation lors de leurs négociations avec leurs employeurs. | UN | ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل. |
Les dispositions de la Constitution relatives aux droits et libertés peuvent être invoquées directement devant les tribunaux en cas de violation des droits de l'homme. | UN | ويمكن الاستشهاد بشكل مباشر بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور في رفع أي دعوى في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Le Tribunal administratif l'a cependant cité à plusieurs reprises quand il a dû évaluer le comportement de certains fonctionnaires. | UN | وقد دأبت المحكمة الإدارية على الاستشهاد به عند تقييمها لسلوك الموظفين. |
On dispose seulement de connaissances limitées sur l'incidence de la dépénalisation et aucune recherche ou statistique fiable ne peut être citée. | UN | ولا يعرف أثر إلغاء التجريم إلا بشكل محدود، وليست هناك أي أبحاث أو إحصاءات موثوقة يمكن الاستشهاد بها في هذا الصدد. |
L'erreur sur le droit ne peut être invoquée comme cause d'irresponsabilité pénale. | UN | لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية. |
La Cour a non seulement invoqué la Loi n° 19.971 relative à l'arbitrage commercial international mais a également appliqué la Convention de New York. | UN | وإلى جانب الاستشهاد بقانون التحكيم التجاري الدولي رقم 19.971، طبَّقت المحكمة اتفاقية نيويورك. |
On se contentera de citer ici les quatre paragraphes ciaprès du deuxième rapport : | UN | وقد يكفي الاستشهاد بالفقرات الأربع التالية من التقرير الثاني: |
Le cas du cyclone Katrina, qui a ravagé la Louisiane, pour n'en citer que le plus récent, en est un exemple frappant. | UN | وعلى سبيل الاستشهاد بآخر الأمثلة، يشكل إعصار كاترينا، الذي دمر لويزيانا، مثالا توضيحيا قاطعا على تلك الظاهرة. |
40. Mais on peut citer d'autres exemples : | UN | ٤٠ - إلا أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى: |
Questions de fond: Ouverture immédiate d'une enquête impartiale; interdiction d'invoquer comme preuves des déclarations obtenues par la torture; droit à réparation | UN | المسائل الموضوعية: تحقيق سريع ونزيه وعدم الاستشهاد بأقوال يدلى بها تحت التعذيب كدليل والحق في الانتصاف |
Le Comité souhaiterait également savoir quel est le statut de la Convention et si ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الاتفاقية وبشأن مدى إمكان الاستشهاد بأحكامها استشهادا مباشرا أمام المحاكم. |
L'avis de la cour mérite d'être cité du fait de son importance pour l'interprétation de la nature et de la portée du droit à l'éducation des élèves enceintes : | UN | ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم: |
Néanmoins, sur le plan pratique la Convention n'est que rarement citée en référence et son évocation demeure subordonnée à la sensibilisation des juges et aux faits d'espèce de chaque affaire. | UN | ومع ذلك فإن الاستشهاد بالاتفاقية في المحاكم محدود ويتوقف على وعي القاضي وأطراف القضية بها. |
Ils ont demandé en particulier si des cas de discrimination tombant sous le coup de cette loi avaient été portés devant les tribunaux et, à cet égard, quel était le statut de la Convention par rapport à la Constitution et à la législation et si la Convention pouvait être invoquée directement devant les tribunaux. | UN | وتساءلوا بصفة خاصة عما إذا كانت المحاكم قد نظرت في قضايا، بموجب هذا القانون، وعن مركز الاتفاقية في هذا الصدد إزاء الدستور والتشريع، وعما إذا كان يمكن الاستشهاد بالاتفاقية مباشرة في المحاكم. |
En conséquence, il ne peut être invoqué aucune preuve d'accords oraux antérieurs au contrat écrit pour modifier ou résilier celui-ci. | UN | ولذلك لا يوجد إثبات على إمكان الاستشهاد بالاتفاقات الشفويّة قبل التوصّل إلى العقد المكتوب من أجل تعديل العقد أو إنهائه. |
La Rapporteuse spéciale souhaite également rappeler l'article 15 de la Convention, selon lequel tout Etat partie doit veiller à ce que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير أيضاً إلى المادة ٥١ من الاتفاقية وهي المادة التي تقضي بأن تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم اﻹدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات. |
Dans les cas cités, les fournisseurs ont reconnu leur faute et les pneus vont être remplacés. | UN | ففي الحالة التي تم الاستشهاد بها، اعترف الموردون بالعيوب ويجري الآن استبدال الإطارات. |
Les membres du Conseil ne pouvaient encore s'accorder à utiliser le terme de génocide, mais tournaient la question en citant presque mot à mot la Convention sur le génocide dans le texte de la déclaration du Président. | UN | ولم يتمكن المجلس حتى ذلك الحين من الاتفاق على استعمال مصطلح اﻹبادة الجماعية، بل التف حول المسألة من خلال الاستشهاد باقتباس شبه حرفي مأخوذ من نص اتفاقية اﻹبادة الجماعية. |
Ils ne peuvent être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرةً أمام المحاكم بأنها مصدر الحقوق الفردية. |
ii) Fréquence de citation des résultats des travaux de recherche de la Division de la population dans des documents d'orientation et des déclarations et écho donné par la presse. | UN | `2 ' تواتر الاستشهاد في وثائق وبيانات السياسات بنتائج البحوث التي تجريها شعبة السكان، ومدى التغطية في الصحافة. |
La pratique qui consiste à inclure des citations ou des encadrés, reprenant les résultats des analyses d'autres rapports pourrait être plus répandue. | UN | ويمكن توسيع الممارسة الحالية التي تأخذ شكل الاستشهاد أو أخذ نبذة من النص للتحاليل المقدمة في تقارير أخرى. |
2. Pour plus de facilité, la table des matières donne le numéro permettant d'identifier chacune des décisions et résolutions, son titre, le ou les documents de base pertinent(s), la cote du compte rendu analytique de la séance plénière à laquelle la décision ou la résolution a été adoptée et le point correspondant de l'ordre du jour. | UN | 2- لتيسير الرجوع إلى المقررات والقرارات، تتضمن قائمة المحتويات رقما مسلسلا يمكن به الاستشهاد بكل من المقررات أو القرارات، كما تتضمن عنوان كل مقرر وقرار، والوثيقة (الوثائق) الخلفية ذات الصلة، واشارة مرجعية إلى المحضر الموجز للجلسة العامة التي اعتمد فيها المقرر أو القرار، وبند جدول الأعمال ذا الصلة. |
Des données tirées de ce rapport sont citées dans le présent document. | UN | وقد تم الاستشهاد بالبيانات الواردة في هذا التقرير في كل أجزاء هذه الوثيقة. |