D'autres mesures de remise en état, comme par exemple la mise en décharge, se sont révélées aussi efficaces et sont sensiblement moins coûteuses. | UN | حيث أثبتت بدائل الاستصلاح الأخرى، كعمليات الردم، أنها ليست أقل فعالية عن ذلك، كما أنها تتطلب نفقات أقل منها بكثير. |
En conséquence, le Comité juge dans ce cas justifiée une remise en état compensatoire. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الاستصلاح التعويضي مناسب في هذه الحالة. |
Les programmes de remise en état devraient être suffisamment souples et capables d'intégrer toute nouvelle information que pourrait livrer cette surveillance; | UN | وينبغي إعداد برامج الاستصلاح بحيث تكون مرنة ومتجاوبة بما يكفي مع ما يستخلص من هذا الرصد من معلومات جديدة. |
L'exploitation durable des ressources minérales nécessite une saine gestion de l'environnement à tous les niveaux, de la prospection et de la métallurgie à l'arrêt des opérations et à la régénération. | UN | ويتطلب التعدين المستدام اﻹشراف البيئي في جميع اﻷنشطة، من الاستكشاف والتجهيز إلى إلغاء التشغيل ثم الاستصلاح. |
Le relèvement et la reconstruction de l'industrie en sortie de crise. | UN | ● إعادة الاستصلاح والبناء في الميدان الصناعي في فترة ما بعد الأزمات |
De même, début 2003, un accord tripartite a été signé par le HCR, le PNUD et le Ministère de la réhabilitation et du développement rural touchant la coordination des activités de réinsertion. | UN | كما تم توقيع اتفاق ثلاثي الأطراف بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في بداية عام 2003، بغرض تنسيق أنشطة إعادة الإدماج. |
Le programme de remise en état modifié est précisé à l'annexe IV. | UN | وترد في المرفق الرابع تفاصيل برنامج الاستصلاح المعدّل. |
Le Comité juge approprié d'intégrer un suivi continu dans la conception et la mise en œuvre du programme de remise en état. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب إدراج الرصد المستمر في إعداد برنامج الاستصلاح وتنفيذه. |
Les programmes de remise en état devraient être suffisamment souples et capables d'intégrer toute nouvelle information que pourrait livrer cette surveillance; | UN | وينبغي إعداد برامج الاستصلاح بحيث تكون مرنة ومتجاوبة بما يكفي مع ما يستخلص من هذا الرصد من معلومات جديدة. |
L'Arabie saoudite réclame aussi une indemnité pour les 45 km2 de routes qu'elle a exclus des travaux de remise en état car ils étaient utilisés par des éleveurs bédouins. | UN | كما تطالب بالتعويض عن 45 كيلومتراً مربعاً من الطرق كانت قد استثنتها من الاستصلاح لأن الرعاة البدو كانوا يستعملونها. |
En conséquence, le Comité considère qu'une remise en état compensatoire se justifie en l'espèce. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الاستصلاح التعويضي مناسب في هذه الحالة. |
De surcroît, les activités de remise en état des sols entraînent des coûts d'opportunité, parmi lesquels les investissements non réalisés dans des dispositifs d'irrigation, les moyens de transport et des services de commercialisation, surtout pour les terres de faible rendement. | UN | يضاف الى ذلك أن الاستثمار في أنشطة الاستصلاح ينطوي على تكاليف الفرصة الضائعة، وإحدى هذه التكاليف هي الاستثمارات التي تركت في مجالات الري والنقل والتسويق، ولا سيما في اﻷراضي الحدية. |
La remise en état doit faire l'objet d'un plan à long terme et les approches stratégiques devraient être fondées sur les principes de la gestion concertée et adaptative pour la gestion durable des terres. | UN | ولكي تكلل أي جهود للاستصلاح بالنجاح، يجب أن تكون خطة الاستصلاح خطة طويلة الأجل. وينبغي أن تستخدم النُهجُ الاستراتيجية مبادئ الإدارة التعاونية التكيفية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي. |
Les techniques de remise en état qu'il est proposé d'évaluer ont toutes été suffisamment étudiées dans d'autres régions arides et semiarides du monde et les conditions dans lesquelles chacune d'entre elles a des chances de donner les meilleurs résultats ont été examinées de façon approfondie. | UN | فتقنيات الاستصلاح المزمع تقييمها قد درست جميعها في مناطق قاحلة وشبه قاحلة أخرى في جميع أنحاء العالم، ونوقشت بالتفصيل الظروف التي يحتمل أن تكون كل تقنية فيها أنجع تقنية. |
6. Obligation de prendre en considération les effets transfrontières des mesures de remise en état 49 − 50 15 | UN | 6- واجب النظر في ما يترتب على تدابير الاستصلاح من آثار عابرة |
II. Modifications proposées au programme de remise en état − réclamation no 5000450 | UN | الثاني- تعديلات على برنامج الاستصلاح - المطالبة رقم 5000450 - الكويت - استصلاح المناطق |
iii) Ne puissent être soumis à des opérations d'élimination susceptibles d'aboutir à la récupération, au recyclage, à la régénération, à la réutilisation directe ou à d'autres utilisations des polluants organiques persistants; | UN | ' 3` لا يسمح بإخضاعها لعمليات التخلص التي قد تؤدي إلى الاستعادة أو إعادة التدوير أو الاستصلاح أو إعادة الاستخدام المباشر أو أوجه الاستخدام البديلة للملوثات العضوية الثابتة؛ و |
L'UE prend note également de la nouvelle initiative sur le relèvement industriel en sortie de crise et elle attend beaucoup des contributions des " tables rondes " pour mieux cibler les activités de l'ONUDI. | UN | كما ذكر أن الاتحاد الأوروبي علم بالمبادرة الجديدة بشأن الاستصلاح في فترة ما بعد الأزمات، ويتطلع إلى مساهمات اجتماعات " الموائد المستديرة " لتحسين تركيز أنشطة اليونيدو. |
De même, début 2003, un accord tripartite a été signé par le HCR, le PNUD et le Ministère de la réhabilitation et du développement rural touchant la coordination des activités de réinsertion. | UN | كما تم توقيع اتفاق ثلاثي الأطراف بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في بداية عام 2003، بغرض تنسيق أنشطة إعادة الإدماج. |
L'initiative de l'ONUDI a été accueillie favorablement au cours des débats et d'autres suggestions ont été faites sur les formes que les interventions de l'ONUDI pourraient prendre et les moyens à mettre en œuvre en matière de transition des secours au relèvement et au développement dans les pays et les zones touchés par des crises d'origine naturelle ou humaine. | UN | وقد أيّد المشاركون في المناظرة مبادرات اليونيدو وقدّمت اقتراحات إضافية بشأن سبل ووسائل تدخّلات اليونيدو في مراحلها المتواصلة ابتداء من الإغاثة إلى الاستصلاح والتطوير في البلدان المتأثّرة بأزمات طبيعية أو اصطناعية. |
Après extraction, la contamination résiduaire des sédiments restants serait traitée par des techniques de dépollution biologique. | UN | وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالج المخلفات الملوثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الإحيائي. |
Les approches " intégrées " , dans lesquelles s'insèrent les actions de restauration écologique, découlent de ce premier choix. | UN | والنهوج " المتكاملة " التي تندرج فيها تدابير الاستصلاح الايكولوجي تنبثق عن الخيار اﻷول. |
Toutes les entreprises d'entretien de systèmes de climatisation de véhicules motorisés doivent attester qu'elles disposent d'équipements agréés de récupération et de recyclage de HFC et tenir sur place des registres indiquant les noms et adresses des entreprises de régénération auxquelles elles envoient les réfrigérants HFC récupérés. | UN | وتتطلب الولايات المتحدة من جميع جهات خدمة أجهزة تكييف هواء المركبات الإبلاغ عن معلومات تبين أنها قد وافقت على معدات استرجاع مركبات الكربون الهيدروفلورية وإعادة تدويرها والاحتفاظ بسجلات في الموقع باسم وعنوان جهات الاستصلاح التي أرسلت إليها مركبات الكربون الهيدروفلورية المسترجعة. |
Pour ce faire, des fonds de réaménagement pourraient être utilisés. | UN | ويمكن استخدام وسائل مثل صناديق الاستصلاح. |
66. Une définition claire du statut foncier des terres concernées est une condition préalable au succès de l'opération de reconstitution du couvert forestier. | UN | ٦٦ - ومن أهم المتطلبات اﻷساسية للنجاح في الاستصلاح إيجاد تعريف واضح للرقابة على اﻷراضي موضوع الدراسة. |