"الاستعاضة عن الواردات" - Translation from Arabic to French

    • substitution des importations
        
    • substitution aux importations
        
    • substitution à l'importation
        
    • substitution des produits locaux aux importations
        
    • viables de remplacement des importations
        
    • substituer les productions locales aux importations
        
    • substitution de la production locale aux importations
        
    On pourrait stimuler la transformation structurelle en partant de la substitution des importations pour évoluer vers la promotion des exportations. UN وهذا يمكن أن يشكل دافعا لمسار الاستعاضة عن الواردات في التحول الهيكلي ويمكن أن يتيح الانتقال إلى مرحلة تشجيع الصادرات.
    D'une part l'abandon accéléré des stratégies de substitution des importations observé au cours des années 80, d'autre part le démantèlement du système d'économie dirigée qui caractérisait jusque-là la majorité des pays à économie planifiée. UN أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا.
    En provoquant la mise en place de régimes d’incitation pervers et l’enracinement des intérêts établis, les politiques de substitution des importations et les initiatives égocentriques ont été largement responsables de la priorité accordée à la recherche de la rente, au détriment des gains d’efficacité et de la compétitivité. UN ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية.
    En Amérique latine par exemple, lorsque la croissance économique était fondée sur la substitution aux importations, l'industrialisation avait été le moteur de la croissance de la plupart des grandes villes. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، عندما استند النمو الاقتصادي إلى الاستعاضة عن الواردات كان التصنيع هو أداة نمو معظم المدن الكبرى.
    Elle élargit les marchés et devient un facteur de succès des efforts de substitution aux importations, de développement des exportations et de diversification; elle peut aussi faciliter la création d'une société de l'information et la maîtrise des problèmes environnementaux. UN كذلك فإنه يوسع من نطاق الأسواق ويصبح عاملاً مسهماً في نجاح الاستعاضة عن الواردات والتوسع في الصادرات وجهود التنويع؛ كما أنه يسهم أيضاً في إنشاء مجتمع معلومات وفي تناول الاهتمامات البيئية.
    Il insiste sur les priorités nationales que sont par exemple l'efficacité et la productivité économiques, la stratégie nationale de sécurité alimentaire et la politique de substitution à l'importation. UN و تركّز هذه العملية على الأولويات الوطنية من قبيل الكفاءة الاقتصادية والإنتاجية، والاستراتيجية الوطنية للأمن الغذائي، وسياسة الاستعاضة عن الواردات.
    Pour assainir les finances du territoire, il faut, selon le Gouverneur, continuer à diversifier l'économie en se tournant vers le commerce électronique, l'industrie de transformation, les projets de substitution des produits locaux aux importations et les activités créatrices de recettes d'exportation, l'écotourisme et l'amélioration des transports par voie aérienne et de surface. UN 22 - ويرى الحاكم أن دعم سلامة الوضع المالي يستلزم مواصلة الجهود الرامية إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية، باتخاذ خطوات نحو اعتماد التجارة الإلكترونية، وتعزيز أنشطة الصناعات التحويلية، ومبادرات الاستعاضة عن الواردات وزيادة عائدات التصدير، والسياحة الإيكولوجية، وتحسين النقل الجوي والبري.
    - Que les pays sans littoral envisagent, lorsque la situation s'y prête, des mesures visant à restructurer leur production et leurs activités commerciales en favorisant les projets axés sur des programmes viables de remplacement des importations et l'expansion des échanges régionaux et sous-régionaux; UN ● أن تنظر البلدان غير الساحلية، في الحالات المناسبة، في اتخاذ تدابير ﻹعادة تشكيل أنماط انتاجها وتجارتها من خلال تشجيع المشاريع الموجهة نحو برامج الاستعاضة عن الواردات وزيادة التجارة الاقليمية ودون الاقليمية؛
    La Division du commerce, du financement du développement et de la coopération et intégration économiques apporte son concours à la mise au point de politiques de substitution des importations, aux études de marché, à l'analyse de l'offre et de la demande et à la facilitation du commerce aux niveaux national, régional et interrégional. UN تقدم هذه الشعبة الدعم في مجال وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    De toute évidence, les résultats obtenus par ces pays jetaient un doute sur le pessimisme en matière d'exportation qui avait conduit les responsables à orienter leur action vers la substitution des importations. UN ومن الجلي، أن انجازاتها تلقي ظلالا من الشك على النزعة التشاؤمية المتصلة بالتصدير التي أدت براسمي السياسات العامة الى انتهاج سياسات الاستعاضة عن الواردات.
    10. Il est apparu que ce modèle économique favorisait la substitution des importations et la consommation subventionnée. UN 10- وتبين أن هذا النموذج الاقتصادي قد عزز الاستعاضة عن الواردات ودعم الاستهلاك.
    Les pays insulaires en développement de taille moyenne se sont attachés à préserver un secteur privé vigoureux, à mesure qu'ils sont passés de l'économie de plantation à une économie axée sur l'industrie et les services notamment financiers et touristiques, et de la substitution des importations à une politique d'exportation. UN وقد استمرت البلدان الجزرية الصغيرة النامية اﻷكبر حجما في الحفاظ، تقليديا، على قاعدة قوية للقطاع الخاص. عند انتقالها من اقتصاد المزارع إلى اقتصاد الصناعة والخدمات، لا سيما الخدمات المالية والسياحية، ومن الاستعاضة عن الواردات بالصادرات.
    M. Gallegos Chiriboga (Équateur) dit que beaucoup de pays du Sud ont abandonné leur stratégie de substitution des importations au profit de la libéralisation du commerce, et ont éliminé par là les obstacles, tarifaires ou non. UN 8 - السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور): قال إن كثيرا من بلدان الجنوب قد تحول عن استراتيجية الاستعاضة عن الواردات إلى استراتيجية تحرير التجارة، ولذلك أزالت الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    145. Les zones franches pour l’industrie d’exportation, les zones de libre-échange et les sites industriels sous régime d’entrepôt ont joué un rôle décisif dans le développement de la vocation exportatrice de l’ANASE -- observée parallèlement à l’adoption d’un certain nombre de mesures de substitution des importations. UN ١٤٥ - وأدت مناطق تجهيز الصادرات والمناطق التجارية الحرة والمناطق الصناعية " المكرسة " للصادرات دورا أساسيا في تطور الاتجاه نحو التصدير في الرابطة - الذي حدث بالتزامن مع عدد من سياسات الاستعاضة عن الواردات.
    M. de Mendonça a dit que le Brésil avait tiré profit de la libéralisation des échanges dans les années 90 grâce à la base industrielle qu'il avait construite dans sa phase de substitution aux importations. UN 40 - وذكر السيد دي ميندونسا أن البرازيل استفادت من تحرير التجارة في تسعينيات القرن الماضي بفضل القاعدة الصناعية التي شُيدت في إطار مرحلة الاستعاضة عن الواردات.
    M. de Mendonça a dit que le Brésil avait tiré profit de la libéralisation des échanges dans les années 90 grâce à la base industrielle qu'il avait construite dans sa phase de substitution aux importations. UN 3 - وذكر السيد دي ميندونسا أن البرازيل استفادت من تحرير التجارة في تسعينيات القرن الماضي بفضل القاعدة الصناعية التي شُيدت في إطار مرحلة الاستعاضة عن الواردات.
    Il insiste sur les priorités nationales que sont par exemple l'efficacité et la productivité économiques, la stratégie nationale de sécurité alimentaire et la politique de substitution à l'importation. UN وتركّز الحكومة على الأولويات الوطنية، من قبيل الكفاءة الاقتصادية والإنتاجية، والاستراتيجية الوطنية للأمن الغذائي، وسياسة الاستعاضة عن الواردات.
    Pour assainir les finances du territoire, il faut, selon le Gouverneur, continuer à diversifier l'économie en se tournant vers le commerce électronique, l'industrie de transformation, les projets de substitution des produits locaux aux importations et les activités créatrices de recettes d'exportation, l'écotourisme et l'amélioration des transports par voie aérienne et de surface. UN 22 - ويرى الحاكم أن سلامة الوضع المالي تستلزم مواصلة الجهود الرامية إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية، باتخاذ خطوات نحو اعتماد التجارة الإلكترونية، وتعزيز أنشطة الصناعات التحويلية، ومبادرات الاستعاضة عن الواردات ودعم التصدير، والسياحة البيئية، وتحسين النقل الجوي والبري.
    — Que les pays sans littoral envisagent, lorsque la situation s'y prête, des mesures visant à restructurer leur production et leurs activités commerciales en favorisant les projets axés sur des programmes viables de remplacement des importations et l'expansion des échanges régionaux et sous-régionaux; UN ● أن تنظر البلدان غير الساحلية، في الحالات المناسبة، في اتخاذ تدابير ﻹعادة تشكيل أنماط انتاجها وتجارتها من خلال تشجيع المشاريع الموجهة نحو برامج الاستعاضة عن الواردات وزيادة التجارة الاقليمية ودون الاقليمية؛
    Fondée sur les théories keynésiennes du développement économique, elle faisait une large part à l'intervention des pouvoirs publics, auxquels il revenait de favoriser l'industrialisation - dans le but de substituer les productions locales aux importations - ainsi que de remodeler la carte démographique. UN واستنادا إلى نظريات كينز عن التنمية الاقتصادية انطوت الاستراتيجية على تدخل الدولة لتشجيع التصنيع من أجل الاستعاضة عن الواردات وتوجيه إعادة التوزيع السكاني.
    Par ailleurs, les rendements de l'industrialisation axée sur la substitution de la production locale aux importations sont allés décroissant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عائدات التصنيع القائم على الاستعاضة عن الواردات قد بدأ في الانكماش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more