Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. | UN | ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم. |
L'Observateur de la Commission internationale exprime l'espoir qu'aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité encourageront les États Membres à recourir aux services de celle-ci selon que de besoin. | UN | وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً. |
Ainsi, des activités visant à mieux faire comprendre aux populations rurales l'intérêt que présente le recours aux services d'accoucheuses traditionnelles qualifiées ont été mises en oeuvre au Népal. | UN | ونتيجة لذلك، نفذت، في نيبال، برامج لزيادة وعي سكان القرى بفوائد الاستعانة بخدمات قابلات تقليديات مدربات. |
En particulier il note avec satisfaction que le Code de procédure pénale garantit le droit de tout accusé de faire appel aux services d'un avocat à toutes les étapes de l'instruction et du procès; | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛ |
Il affirme que l'école n'avait pas de motif légitime justifiant un licenciement pour raisons économiques étant donné qu'elle venait d'agrandir ses installations et aurait pu mettre à profit les services d'un magasinier. | UN | وهو يدعي أن المدرسة غير محقة في فصله لاعتبارات مالية، نظرا ﻷنها كانت قد وسعت مرافقها من عهد قريب وكان في إمكانها الاستعانة بخدمات مراقب عمل. |
Je veux être libre d'utiliser les services du Vice-Secrétaire général de la façon qui me sera la plus utile dans l'exercice de mon mandat. | UN | وأود أن أكون حرا في الاستعانة بخدمات نائب اﻷمين العام بطريقة تكون أكثر نفعا وقيمة بالنسبة لي في ممارسة مسؤولياتي. |
Pour s'acquitter de sa mission, l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a besoin de s'attacher les services d'un anthropologue légiste hautement qualifié et expérimenté. | UN | 40 - بغية الاضطلاع بالمهام المسندة إلى فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، سيحتاج الفريق إلى الاستعانة بخدمات أخصائي يتمتع بكفاءة عالية وخبرة في مجال الأنثروبولوجيا الطبية الشرعية. |
Le budget, qui s'élevait à 124 000 dollars en 2012, a permis au bureau de faire appel à des services supplémentaires pour établir un examen minutieux des déclarations financières, financer les voyages effectués au titre de la formation et assumer sa propre formation professionnelle. | UN | ومكّنت الميزانية التي تبلغ 000 124 دولار لعام 2012 المكتب من الاستعانة بخدمات إضافية لإجراء استعراض شامل للإقرارات المالية، وتقديم الدعم للسفر من أجل التدريب، والاضطلاع بتنمية قدرات موظفيه. |
Dans la même note, il a incité tous les organismes des Nations Unies à recourir aux services de l'UNOPS dans la mesure où cela était rentable. | UN | وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة. |
Il conviendrait, dans cette tâche, de recourir aux services d'un bureau d'experts. | UN | وينبغي الاستعانة بخدمات مكتب خبراء لتسهيل هذه المهمة. |
Qui plus est, il a été bafoué de son droit à recourir aux services d'un avocat afin de disposer d'une défense pleine et entière. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حُرم من حقه في الاستعانة بخدمات محام يكفل له دفاعاً كاملاً. |
En outre, si la raison de recourir aux services de l'agence était que celle-ci fournissait des services analogues à d'autres missions, alors la Mission aurait dû conditionner la conclusion du contrat à l'obtention des remises offertes à ces autres missions. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان سبب الاستعانة بخدمات الشركة هو تقديمها خدمات مماثلة إلى بعثات أخرى، فقد كان بالإمكان الإصرار على التخفيضات المتاحة للبعثات الأخرى إلى حين إبرام اتفاق. |
La MINUAD ayant eu recours aux services de restauration, le tarif prévu pour toute la gamme de services offerts a été appliqué. | UN | وحيث اختارت العملية المختلطة في دارفور الاستعانة بخدمات المطاعم، فقد تحملت التكلفة كاملة. |
De nombreuses entités continuent d'avoir recours aux services d'agences extérieures telles que World-Check. | UN | ويواصل العديد من الكيانات الاستعانة بخدمات وكالات خارجية، مثل هيئة التحقق العالمية. |
De toutes les solutions envisageables en la matière, le recours aux services d'une société spécialisée pour s'acquitter de cette fonction et la création d'un comité de pilotage de projet sont considérés comme les plus viables. | UN | ومن بين العديد من الخيارات التي يمكن النظر فيها، يعد الاستمرار في الاستعانة بخدمات شركة خارجية متخصصة لأداء هذه المهمة وتشكيل لجنة توجيهية للمشروع من الخيارات المعقولة للتحقق من المشاريع. |
Il est prévu de faire appel aux services d'un expert en développement des systèmes qui sera chargé de donner des conseils en vue d'une refonte complète des arrangements existants. | UN | ومن المقترح الاستعانة بخدمات خبير في وضع النظم للشروع في التحسين الشامل للترتيبات الحالية وتقديم التوجيه بشأنه. |
:: Les nouvelles orientations prises dans d'autres domaines relevant des programmes, qui ont été identifiés dans l'évaluation des besoins, comme, par exemple, les services d'experts, ne font pas l'objet d'un retour d'information systématique de la part de l'École. | UN | :: لا توفر كلية الموظفين آليات للتعقيب المنهجي على الاتجاهات الجديدة في المجالات البرنامجية الأخرى التي حددت في عملية تقييم الاحتياجات، مثل الاستعانة بخدمات الخبراء. |
93. C'est pour cela que le Secrétariat a décidé d'utiliser les services de l'agence de voyage du Siège pour délivrer les billets pour de tels transports. | UN | ٣٩ - لذلك قررت اﻷمانة العامة الاستعانة بخدمات مقاول لخدمات السفر في المقر يتولى إصدار التذاكر لهذا النوع من السفر. |
La Direction a pris note des recommandations du Commissaire aux comptes et a fait savoir qu'elle est en train de s'attacher les services d'un expert indépendant de l'externalisation pour effectuer une analyse coûts-avantages additionnelle. | UN | أحاطت الإدارة علما بتوصيات المراجعة الخارجية وأفادت بأنها بسبيلها إلى الاستعانة بخدمات خبير مستقل في مسألة الاستعانة بالمصادر الخارجية لإجراء تحليل إضافي للتكاليف والفوائد. |
Ils permettront également de continuer d'apporter une assistance aux États membres par le biais du plan de travail révisé du sous-programme qui couvre les problèmes conceptuels, analytiques et méthodologiques et nécessitera de faire appel à des services de consultant pour aboutir aux réalisations escomptées et renforcer les capacités internes. | UN | وستُستخدم هذه الموارد في مواصلة تقديم المساعدة للدول الأعضاء عن طريق نطاق العمل المنقح للبرنامج الفرعي، الذي ينطوي على تحديات مفاهيمية وتحليلية ومنهجية ويستلزم الاستعانة بخدمات استشارية بغية الوفاء بالإنجازات المتوقعة فضلاً عن بناء القدرة الداخلية. |
Le recours à des services spécialisés pour la numérisation d'archives s'est avéré économique et a permis d'obtenir des prestations de très bonne qualité. | UN | وقد أثبتت الاستعانة بخدمات المتخصصين للتمثيل الرقمي للمحفوظات فعاليتها من حيث التكلفة وأعطت نتائج ذات جودة عالية. |
b) Utilisation plus fréquente des services de la Commission par ses parties prenantes dans le but de formuler des politiques et des stratégies visant à rendre leurs structures de production plus compétitives | UN | (ب) توسع الجهات المعنية بعمل اللجنة في الاستعانة بخدمات اللجنة في تعزيز العمل على وضع سياسات عامة واستراتيجيات لتعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج لديها |
Il a érigé en infraction pénale l'utilisation des services d'une personne en situation d'esclavage ainsi que la traite des êtres humains, y compris l'adoption illégale d'enfants et les délits commis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته. |
Le BSCI compte aussi recruter un expert militaire qui apportera des connaissances spécialisées en planification, gestion des ressources et logistique militaires. | UN | كما يعتزم المكتب الاستعانة بخدمات خبير عسكري سيزوده بخبرته المتخصصة في مجال التخطيط العسكري وإدارة الموارد والسوقيات. |
L'UNOPS a constaté en 1997 un net regain d'intérêt de la part d'organismes des Nations Unies qui, jusqu'à présent, ne faisaient pas appel à ses services. | UN | و " نمت بصورة هائلة في عام ١٩٩٧ رغبة العملاء غير التقليديين لﻷمم المتحدة في الاستعانة بخدمات المكتب. |