"الاستعدادات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les préparatifs nécessaires
        
    • les dispositions voulues
        
    • préparatifs nécessaires à
        
    • des préparatifs
        
    • fini de se préparer
        
    Peut-être sera-t-il aussi nécessaire de régler la question de la démarcation de la frontière une fois que les préparatifs nécessaires auront été effectués par les deux parties. UN وربما يكون من الضروري أيضا تسوية موضوع ترسيم الحدود بعد أن يكون كلا الجانبين قد اتخذا الاستعدادات اللازمة.
    Aussi est-il important d'entamer, dans les meilleurs délais possibles, les préparatifs nécessaires à l'organisation de la conférence en 2012. UN وعليه، فنحن نعتقد أن من المهم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن الاستعدادات اللازمة لتنظيم المؤتمر في عام 2012.
    Il a indiqué que les préparatifs nécessaires commenceraient sous peu. UN وأشار إلى أن الاستعدادات اللازمة ستبدأ قريبا.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de prendre les dispositions voulues pour que le système en place continue de fonctionner correctement jusqu'à ce que le nouveau système devienne opérationnel. UN وأوصت اللجنة الاستشارية أن يطلب من الأمين العام اتخاذ الاستعدادات اللازمة للتأكد من إمكانية استمرار النظام الحالي في تأدية مهامه بصورة مرضية إلى حين دخول النظام الجديد حيز النفاذ.
    des préparatifs sont en cours pour rétablir progressivement la coopération aux fins du développement avec le Burundi, y compris l'octroi d'une aide en faveur de la balance des paiements. UN وتجري الاستعدادات اللازمة للاستئناف التدريجي للتعاون اﻹنمائي مع بوروندي، بما في ذلك، دعم ميزان المدفوعات.
    b) En octobre 2007, la MINUAD devra avoir fini de se préparer à assumer le commandement opérationnel du dispositif d'appui initial et du personnel actuellement affecté à la MUAS, ainsi que du dispositif d'appui renforcé et du personnel hybride qui pourraient être déployés à la date de la passation des pouvoirs; UN (ب) قيام العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2007 باستكمال الاستعدادات اللازمة لتولي سلطة القيادة التنفيذية على مجموعة الدعم الخفيف والأفراد المنتشرين حاليا لدى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وما قد يتم نشره من مجموعة الدعم الثقيل وأفراد العملية المختلطة بحلول موعد نقل السلطة إليها؛
    Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. UN وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة.
    Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. UN وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة.
    Cette cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale s'est vue assigner une mission importante, celle d'accomplir les préparatifs nécessaires pour faire entrer l'ONU dans une nouvelle étape de son développement. UN وتعهد إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة ولاية كبرى: إتمام الاستعدادات اللازمة بما يمكن اﻷمم المتحدة من الدخول في مرحلة جديدة من تطورها.
    les préparatifs nécessaires pour la privatisation des entreprises publiques sont achevés et la plupart des commerces de détail et un certain nombre d’hôtels, d’entreprises manufacturières et d’entreprises agricoles ont été privatisés. UN وتم استكمال الاستعدادات اللازمة لخصخصة المؤسسات الصناعية العامة، وتمت خصخصة معظم منافذ التجزئة وعدد من الفنادق واﻷعمال الصناعية والمؤسسات الزراعية.
    Les ponts et chaussées ont entrepris de réinstaller d'urgence les panneaux de signalisation et d'assurer l'entretien des ponts, et effectué tous les préparatifs nécessaires à la remise en état des installations et équipements routiers et des routes dans la région danubienne de la Croatie. UN اضطلعت الشركة الكرواتية ﻹدارة الطرق، على سبيل الاستعجال، بإعادة تركيب إشارات المرور وصيانة الجسور، وأنجزت جميع الاستعدادات اللازمة ﻹصلاح الطرق ومرافقها في منطقة الدانوب الكرواتية.
    Mais faute d'une campagne de sensibilisation, peu de gens se sont présentés et les audiences foraines ont été suspendues pour donner le temps de faire les préparatifs nécessaires. UN ولكنه نظرا لعدم توافر التوعية الكافية الذي أفضى إلى توافد أعداد قليلة إلى الموقعين، علقت عمليات المحاكم المتنقلة بغية إتاحة مزيد من الوقت لإجراء الاستعدادات اللازمة.
    À cette fin, la FISNUA s'est tenue en contact permanent avec les dirigeants de l'ethnie ngok dinka pour étudier la possibilité d'encourager davantage de déplacés à rentrer et effectuer les préparatifs nécessaires à cette fin. UN ولهذا الغرض، تواصلت القوة باستمرار مع القادة المجتمعيين لقبائل دينكا نقوك لمناقشة التوقعات في ما يتعلق بازدياد عدد العائدين من المشردين واتخاذ الاستعدادات اللازمة لذلك.
    L'Union européenne est d'avis que l'Autorité palestinienne ne devrait ménager aucun effort pour arrêter la terreur contre les Israéliens, préserver l'unité, éviter la provocation et entreprendre les préparatifs nécessaires pour coordonner, avec les Israéliens, la mise en œuvre du plan de désengagement israélien. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا على أوسع نطاق لوقف الإرهاب ضد الإسرائيليين، والحفاظ على الوحدة، وتجنب الاستفزاز، وإجراء الاستعدادات اللازمة لتنسق مع إسرائيل خطة فض الاشتباك الإسرائيلي.
    Le vendeur doit pas conséquent procéder à tous les préparatifs nécessaires, eu égard aux circonstances, de sorte que l'acheteur n'ait rien d'autre à faire que de prendre les marchandises au lieu de livraison. UN يتعين على البائع ، بالتالي، أن يقوم بكافة الاستعدادات اللازمة التي تقتضيها الظروف لكي لا يبقى على المشتري سوى أخذ البضائع من مكان التسليم .
    12. Prions le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement d'assurer les préparatifs nécessaires à l'examen à mi-parcours et de coordonner et mobiliser les efforts à l'échelle du système des Nations Unies pour que cet exercice se déroule avec succès; UN 12 - نطلب إلى مكتب الممثل السامي للأمم المتحدة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر الاستعدادات اللازمة لإجراء استعراض منتصف المدة وأن ينسق ويعبئ الجهود على نطاق المنظومة داخل الأمم المتحدة من أجل النجاح في تنظيم العملية.
    Je demande aussi aux parties de prendre les dispositions voulues pour que les législateurs élus organisent des consultations populaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وإنني أدعو أيضاً الطرفين إلى اتخاذ الاستعدادات اللازمة لكي يُجري مشرّعو الولايات المنتخبون في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق مشاورات شعبية.
    Elle aide le Président à planifier et organiser les sessions et prend toutes les dispositions voulues, en matière budgétaire et autres, pour la tenue des sessions. UN وهي تساعد رئيس المحكمة في تخطيط وتنظيم الدورات، وتجري جميع الاستعدادات اللازمة لعقد الدورات من الناحية الميزاناوية وسواها.
    Elles ont souligné par ailleurs l'ampleur des préparatifs nécessaires pour assurer l'organisation en 2011 d'un référendum pacifique. UN كما يدركان نطاق الاستعدادات اللازمة لضمان إجراء استفتاء سلمي في عام 2011.
    b) En octobre 2007, la MINUAD devra avoir fini de se préparer à assumer le commandement opérationnel du dispositif d'appui initial et du personnel actuellement affecté à la MUAS, ainsi que du dispositif d'appui renforcé et du personnel hybride qui pourraient être déployés à la date de la passation des pouvoirs; UN (ب) تقوم عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة، اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2007، باستكمال الاستعدادات اللازمة لتولي سلطة القيادة التنفيذية على مجموعة الدعم الخفيف، والأفراد المنتشرين حاليا لدى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومجموعة الدعم الثقيل وأفراد العملية المختلطة الذين قد يجري نشرهم بحلول موعد نقل السلطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more