Elle a participé de façon constructive aux examens périodiques universels d'autres pays. | UN | وهي تشارك بشكل بنّاء في مختلف الاستعراضات الدورية الشاملة لبلدان أخرى. |
Elle a collaboré étroitement avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et a fourni de la documentation sur les questions liées au droit au logement dans le cadre des examens périodiques universels. | UN | وعملت على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان وقدمت وثائق عن قضايا حقوق السكن خلال الاستعراضات الدورية الشاملة. |
À l'évidence, ce rapport est une compilation constituée des résolutions, décisions et conclusions des examens périodiques universels. | UN | والتقرير تجميع لقرارات ومقررات واستنتاجات المجلس من الاستعراضات الدورية الشاملة. |
Le nombre des décisions, des recommandations, des procédures spéciales et des recommandations qui sont issues de l'examen périodique universel augmente. | UN | وأشار إلى أن عدد المقررات والقرارات والإجراءات الخاصة وتوصيات الاستعراضات الدورية الشاملة يتزايد باستمرار. |
Les sessions ordinaires sont suivies par des réunions des groupes de travail sur l'examen périodique universel et du Forum social. | UN | ويعقب الدورات العادية اجتماعات لأفرقة العمل بشأن الاستعراضات الدورية الشاملة واجتماعات للمحفل الاجتماعي. |
54 d) — Le suivi des montants de la rémunération considérée aux fins de la pension et des taux de remplacement du revenu dans le système des Nations Unies et dans celui de l'Administration fédérale des Nations Unies devrait avoir lieu à l'occasion des révisions complètes périodiques de la rémunération considérée aux fins de la pension et des pensions correspondantes des administrateurs. | UN | ٥٤ )د( رصد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومعدلات استبدال الدخل بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة في مناسبات الاستعراضات الدورية الشاملة لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وما يترتب عليها من معاشات تقاعدية لموظفي الفئة الفنية. |
À cet égard, elle aimerait savoir comment il serait possible d'appuyer davantage l'action entreprise pour donner suite aux examens périodiques universels. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن وفد الاتحاد سيكون سعيداً بمعرفة كيف يمكن زيادة الدعم لمتابعة الاستعراضات الدورية الشاملة. |
iii) En mettant en œuvre les recommandations découlant des examens périodiques universels acceptés par le Portugal; | UN | ' 3` تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات الدورية الشاملة التي قبلتها البرتغال؛ |
2. Contribution aux examens périodiques universels du Conseil | UN | 2 - الإسهام في الاستعراضات الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان |
Le pilier droits de l'homme ayant été renforcé, le Conseil des droits de l'homme a été doté de ressources suffisantes et a pu notamment procéder aux examens périodiques universels nécessaires au suivi de la mise en œuvre de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | وينطوي تعزيز دعامة حقوق الإنسان أيضا على توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان، ولا سيما لتمكينه من إجراء الاستعراضات الدورية الشاملة الضرورية لرصد تطبيق الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Leurs contributions écrites ont porté sur les examens périodiques universels de la France, du Luxembourg, du Burkina Faso, du Cameroun et de la République démocratique du Congo. | UN | وتناولت إسهاماتهم الخطية الاستعراضات الدورية الشاملة لفرنسا ولكسمبرغ وبوركينا فاسو والكاميرون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au cours des premiers dialogues interactifs dans le cadre des examens périodiques universels menés en avril et mai 2008, l'organisation a fait pression sur les membres du Conseil pour qu'ils se saisissent des questions relatives au droit au logement. | UN | ومارست المنظمة الضغط على أعضاء المجلس أثناء الحوارات التفاعلية الأولى المعقودة في إطار الاستعراضات الدورية الشاملة في نيسان/أبريل وأيار/ مايو 2008. |
À cet égard, au cours de la période considérée, l'organisation a participé activement, au moyen de rapports et de contributions écrites, aux examens périodiques universels du Conseil des droits de l'homme, qui ont eu lieu à Genève de 2009 à 2011. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة بنشاط، من خلال إعداد تقارير ومساهمات خطية، في الاستعراضات الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان التي أجريت في جنيف خلال الفترة من 2009 إلى 2011. |
d) examens périodiques universels portant sur l'Algérie, le Bahreïn, l'Égypte, les Émirats arabes unis, la Jordanie, le Liban, le Maroc, le Soudan, la République arabe syrienne, la Tunisie et le Yémen; | UN | (د) الاستعراضات الدورية الشاملة للأردن والإمارات العربية المتحدة والبحرين وتونس والجزائر والجمهورية العربية السورية والسودان ولبنان ومصر والمغرب واليمن؛ |
M. Aryal (Népal) dit que sa délégation reconnaît que des progrès ont été réalisés dans le travail du Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place, notamment en ce qui concerne la conduite des examens périodiques universels. | UN | 13 - السيد أريال (نيبال): أعرب عن تقدير وفده للتقدم المحرز في عمل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه، وبخاصة فيما يتعلق بإجراء الاستعراضات الدورية الشاملة. |
L'examen périodique universel (EPU) joue un rôle important dans les efforts tendant à assurer le respect des droits de l'homme dans la pratique. | UN | 1- تؤدي الاستعراضات الدورية الشاملة دوراً مهماً في المساعي الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان عملياً. |
Elle a également fait des déclarations orales lors des sessions du Conseil des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'examen périodique universel de l'Albanie, du Chili, de la Roumanie et de la Zambie. | UN | وقدمت أيضاً بيانات شفوية لدورات مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك عن الاستعراضات الدورية الشاملة لكل من ألبانيا، وشيلي، ورومانيا، وزامبيا. |
Mon pays estime que la création du Conseil des droits de l'homme, l'établissement de l'examen périodique universel et l'adoption du code de conduite qui régit les travaux des procédures spéciales sont des progrès fondamentaux qui devraient déboucher sur des mesures de coopération concrètes pour la réalisation des droits de l'homme dans divers pays et régions. | UN | وبلدي يؤمن بأن تأسيس مجلس حقوق الإنسان، وترسيخ قاعدة الاستعراضات الدورية الشاملة واعتماد مدونة السلوك التي تحكم طريقة العمل في الإجراءات الخاصة تشكل مجتمعة منجزات أساسية تيسر اتخاذ خطوات ملموسة فيما يتصل بالتعاون في كفالة التمتع بحقوق الإنسان في شتى البلدان والمناطق. |
La plupart des organismes nationaux de défense des droits de l'homme de la sous-région demeurent faibles et sans ressources financières appropriées, ce qui a limité leur capacité d'action en général et leur aptitude à donner suite aux recommandations du Conseil des droits de l'homme après le premier cycle de l'examen périodique universel ainsi qu'à celles des autres mécanismes des Nations Unies, et à les mettre en œuvre. | UN | 12 - ولا يزال معظم الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية يعاني الضعف وقصور التمويل. ونتيجة لذلك، كانت الإنجازات الكلية لهذه الهيئات محدودة وقدرتها على متابعة وتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان بعد انتهاء الدورة الأولى من الاستعراضات الدورية الشاملة منخفضة، وكذلك توصيات سائر آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
d) La surveillance des montants de la rémunération considérée aux fins de la pension et des taux de remplacement du revenu dans le système des Nations Unies et dans celui de l'Administration fédérale des États-Unis devrait avoir lieu à l'occasion des révisions complètes périodiques de la rémunération considérée aux fins de la pension et des pensions correspondantes des administrateurs. | UN | )د( يجري رصد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومعدلات استبدال الدخل بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة في مناسبة الاستعراضات الدورية الشاملة لﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي وما يترتب عليها من معاشات تقاعدية لموظفي الفئة الفنية. |