Cet examen devrait concerner et mettre en lumière les points principaux des mesures et des politiques. | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يذكر جهات الوصل الرئيسية للتدابير ولنَهْج السياسة العامة وأن يسلط الضوء على هذه الجهات. |
Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. | UN | يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
Il ressort de l'examen que, pour l'ensemble du Secrétariat, 2 113 postes sont alloués à la fonction information, soit l'équivalent de 4 % du total des effectifs. | UN | وأظهر الاستعراض أن هناك 113 2 وظيفة، أي ما يعادل 4 في المائة من مجموع موظفي الأمانة العامة، مكرسة لوظيفة الإعلام على نطاق الأمانة العامة. |
Il est ressorti de cet examen que ces normes étaient en règle générale respectées, sauf dans les cas exposés aux paragraphes 22 à 24 du présent rapport. | UN | وقد بين الاستعراض أن البيانات المالية منسجمة عموما مع هذه المعايير، باستثناء ما يرد وصفه في الفقرات من 22 إلى 24 أدناه. |
Les résultats de cet examen devraient permettre d'améliorer encore les contrôles internes dans le cadre du système Atlas. | UN | وجديـر بـنـتـائـج هذا الاستعراض أن تساعـد علـى زيادة تحسين هذه الضوابط داخل نظـام أطلـس. |
L'équipe doit alors exposer les raisons techniques qui ont motivé sa décision et le choix d'une autre approche, et inclure ces renseignements dans le rapport d'examen. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض أن يبرر ويوثق الأسباب التقنية لقراره ولاختياره النهج البديل المستخدم وأن يدرج هذه المعلومات في تقرير الاستعراض. |
Cet examen devrait déterminer dans quelle mesure les rapports nationaux traitent des domaines suivants: | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يشير إلى مدى معالجة المعلومات الواردة في التقارير الوطنية للمجالات التالية: |
L'Afrique du Sud considère que la Conférence d'examen devrait dresser le bilan de nos réalisations et reconnaître les tâches à accomplir au cours des cinq prochaines années. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة. |
Toute révision du processus d'examen devrait tenir compte de ces objectifs. | UN | وينبغي ﻷي تعديل في عملية الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف الوطنية. |
L'examen devrait comprendre essentiellement six volets : | UN | ينبغي لعملية الاستعراض أن تضطلع بست مهام رئيسية، هي: |
Le processus d'examen doit tenir compte des résolutions adoptées lors des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000. |
La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. | UN | يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
Le processus d'examen doit tenir compte des résolutions adoptées lors des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000. |
La plupart des rapports à l’examen indiquaient que les gouvernements et les organisations non gouvernementales coopéraient à l’application de la Convention et qu’ils étaient parvenus à en mieux faire connaître les principes. Cela étant, les rapports faisaient aussi état d’un manque de données statistiques fiables sur plusieurs aspects de la Convention. | UN | وأوضح معظم التقارير قيد الاستعراض أن الحكومات والمنظمات غير الحكومية تتعاون فيما يتعلق باحترام الاتفاقية، وأنه قد تحقق قدر أكبر من الدراية بالاتفاقية وبمبادئها، بيد أنه لا يزال يوجد افتقار إلى بيانات إحصائية موثوقة ذات صلة بشتى مجالات الاتفاقية. |
Il ressort de l'examen que le budget informatique annuel de l'Organisation est estimé à environ 774 millions de dollars, financés au titre du budget ordinaire, du budget des missions de maintien de la paix, du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et des comptes extrabudgétaires spéciaux. | UN | وقد أبرز الاستعراض أن نفقات الأمم المتحدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقدر بنحو 774 مليون دولار، بما في ذلك ما ينفق عليها من الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام ومن حساب الدعم ومن مصادر التمويل من خارج الميزانية. |
Il ressort de l'examen que, pour l'ensemble du Secrétariat, 2 113 postes sont alloués à la fonction information, la majorité (1 571 postes, ou 74 % du total) - faisant partie du tableau d'effectifs de bureaux hors Siège et de missions. | UN | وبينت نتائج الاستعراض أن هناك ما مجموعه 113 2 وظيفة، مكرسة لوظيفة الإعلام على نطاق الأمانة العامة، مع وجود غالبية تلك الوظائف، أي 74 في المائة من مجموع الوظائف، أو 571 1 وظيفة، خارج المقر، في مكاتب أخرى وفي البعثات الميدانية. |
Il est ressorti de cet examen que la présentation des états financiers était généralement conforme auxdites normes. | UN | وبين الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متوافقا بشكل عام مع تلك المعايير. |
Il est ressorti de cet examen que la présentation des états financiers était conforme auxdites normes. | UN | وأوضح الاستعراض أن البيانات المالية تتفق مع المعايير. |
Les conférences d'examen devraient dégager les domaines dans lesquels il faudrait accomplir des progrès supplémentaires à l'avenir afin de promouvoir l'application intégrale du Traité et son universalité, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | ويتعين على مؤتمرات الاستعراض أن تحدد المجالات والوسائل التي يمكن عن طريقها السعي لإحراز مزيد من التقدم في المستقبل من أجل تعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة، وشمولها. |
7. La Conférence est convenue en outre que les conférences d'examen devraient se tourner aussi bien vers l'avenir que vers le passé. | UN | ٧ - " واتفق المؤتمر كذلك على أنه ينبغي لمؤتمرات الاستعراض أن تستشرف المستقبل إلى جانب استعراضها للماضي. |
L'équipe doit alors exposer les raisons techniques qui ont motivé sa décision et le choix d'une autre démarche, et inclure ces renseignements dans le rapport d'examen. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض أن يبرر ويوثق الأسباب التقنيـة لقراره ولاختياره النهج البديل المستخدم وأن يدرج هـذه المعلومات في تقرير الاستعراض. |
l'étude indique que le HCR était obligé d'intervenir, mais sans pouvoir rien faire au niveau politique. | UN | ويلاحظ الاستعراض أن المفوضية قد اضطرت إلى العمل بينما لم تكن تملك السيطرة على العمليات السياسية. |
Cet examen a permis de constater que la présentation des états financiers répondait d'une manière générale à ces normes. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بشكل عام مع المعايير. |