Ces réunions devraient plutôt avoir lieu avant la session d'examen de la Commission du développement durable et : | UN | ويفضل أن تعقد هذه الاجتماعات قبل دورة الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة، كما ينبغي لها: |
Ces réunions devraient plutôt avoir lieu avant la session d'examen de la Commission du développement durable et : | UN | ويفضل أن تعقد هذه الاجتماعات قبل دورة الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة، كما ينبغي لها: |
M. Brownfield a hâte que soit adopté, lors de la prochaine Conférence des Parties, en 2012, le mécanisme d'examen qui est en cours d'élaboration. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى أن يتم في مؤتمر الأطراف القادم في عام 2012 اعتماد آلية الاستعراض التي يجري إعدادها. |
— L'intégration des objectifs, programmes et mécanismes d'examen qui ont été mis au point séparément pour répondre à des problèmes particuliers; | UN | ● تحقيق التكامل بين اﻷهداف والبرامج وآليات الاستعراض التي استُحدثت على حدة استجابة لمشاكل محددة؛ |
Sur la base de ses examens, elle présente des recommandations sur toute question intéressant l'application du Protocole. | UN | واستناداً الى عمليات الاستعراض التي يقوم بها، يقدم توصيات عن أي مسألة تلزم لتنفيذ البروتوكول. |
1. Prend note du processus d'examen entrepris par l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre conformément à la décision 11/CP.2; | UN | ١- يحيط علماً بعملية الاستعراض التي أجرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ وفقاً للمقرر ١١/م أ-٢؛ |
Le CCS a été informé des résultats de l'examen de son fonctionnement et de ses mécanismes par la CFPI. | UN | وأبلغ المجلس بنتائج الاستعراض التي أجرته اللجنة لعملها وآلياتها. |
Ces réunions devraient plutôt avoir lieu avant la session d'examen de la Commission du développement durable; | UN | ويفضل أن تعقد هذه الاجتماعات قبل دورة الاستعراض التي تعقدها لجنة التنمية المستدامة؛ |
L'accent a été mis sur le perfectionnement des compétences du personnel et sur la réalisation d'évaluations thématiques en vue du processus d'examen de fin de décennie. | UN | وكان التركيز الرئيسي على تعزيز قدرة الموظفين ووضع تقييمات مواضيعية لإدخالها في عملية الاستعراض التي تتم في نهاية العقد. |
Chaque rapport est examiné par l'équipe d'examen, qui formule des recommandations au Groupe d'examen de l'application. | UN | ويكون كل تقرير محل استعراض من جانب فرقة الاستعراض التي تقدم توصيات لفريق استعراض التنفيذ. |
Enfin, une série d'indicateurs supplémentaires destinés aux pays industrialisés avait été mise au point et pourrait être utilisée lors du processus d'examen de fin de décennie. | UN | وأنهى كلامه قائلا إنه جرى وضع مجموعة من المؤشرات الإضافية للبلدان الصناعية لاحتمال استخدامها في عملية الاستعراض التي ستجري في نهاية العقد. |
Le processus d'examen de la Commission donne aux syndicats cette possibilité, en permettant aux travailleurs de faire des suggestions et de proposer les pratiques optimales. | UN | وفي إطار عملية الاستعراض التي تجريها لجنة التنمية المستدامة، تمنح هذه الإمكانية للنقابات فتعطي صوتا للمقترحات وأفضل الممارسات التي يقدمها العمال. |
Il s'est félicité de l'échange de données d'expérience et d'enseignements auquel donnait lieu le Mécanisme d'examen, qui avait déjà produit des résultats tangibles et utiles. | UN | كما رحَّب بتبادل التجارب والدروس المستفادة في إطار آلية الاستعراض التي أفرزت بالفعل نتائج ملموسة ومفيدة. |
Il s'est félicité des travaux menés dans le cadre du Mécanisme d'examen, qui permettaient de produire des données utiles sur l'application de la Convention. | UN | وأثنى المتكلِّمُ على عمل آلية الاستعراض التي توفِّر بيانات مفيدة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, cette pratique ne constituera pas la règle générale pour les prochains examens du Comité. | UN | بيد أنّ اللجنة لن تأخذ بهذه الممارسة كقاعدة عامة في عمليات الاستعراض التي ستقوم بها في المستقبل. |
Priorité a été donnée aux rapports d'exécution et examens réguliers effectués par le Comité d'examen du Programme. | UN | وأُسندت الأولوية لتقارير الأداء العادية وعمليات الاستعراض التي تجريها لجنة استعراض البرنامج. |
1. Prend note du processus d'examen entrepris par l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre conformément à la décision 11/CP.2; | UN | ١- يحيط علماً بعملية الاستعراض التي أجرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ وفقاً للمقرر ١١/م أ-٢؛ |
On trouvera à ce sujet dans le rapport les conclusions de l'examen auquel il a soumis le recrutement et la passation des marchés à l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد يقدم التقرير نتائج عمليات الاستعراض التي قام بها المكتب لعمليات التوظيف وإجراءات الشراء التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Il était indispensable que tous travaillent en collaboration pour faire en sorte que le processus de réexamen qu'engagerait le Conseil des droits de l'homme aboutisse à un renforcement du rôle des mandats thématiques et géographiques. | UN | وأكدت ضرورة العمل المشترك لكفالة أن تؤدي عملية الاستعراض التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان إلى تعزيز دور الولايات الجغرافية والمواضيعية. |
Demandes de révision de décisions administratives traitées, y compris l'élaboration de lettres de révision dans certains cas | UN | طلبات الاستعراض التي أجريت، ويشمل ذلك إعداد رسائل متعلقة بالاستعراض في بعض الحالات |
Selon une autre formule, le barème actualisé de chaque année pourrait être soumis à l'Assemblée au même processus d'examen que subit actuellement le barème de trois ans. | UN | ويمكن، بدلا عن ذلك، إخضاع الجدول السنوي الجاري تسويته لنفس عملية الاستعراض التي تجريها الجمعية لجدول السنوات الثلاث. |
L'annexe 1 fait état des dispositions à l'examen qui ont été entièrement ou partiellement mises en œuvre et de celles qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | ويشير المرفق 1 إلى الأحكام قيد الاستعراض التي نُفِّذت كليا أو جزئيا، وإلى الأحكام التي لم تنفَّذ. |
Le Comité consultatif espère que le Comité des commissaires aux comptes poursuivra l'examen des préparatifs de mise en place du progiciel de gestion intégré et des normes IPSAS. | UN | وتتطلع اللجنة إلى عمليات الاستعراض التي سيجريها المجلس في المستقبل فيما يتعلق بالعملية التحضيرية لنظام تخطيط موارد المؤسسة وكذلك للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |