ii) Examine régulièrement les politiques, modalités opérationnelles et activités du Mécanisme mondial; | UN | `2` الاستعراض المنتظم لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها؛ |
L'étude continue de la législation protectrice fait partie de l'examen régulier de la législation du travail en Afrique du Sud. | UN | ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا. |
c) Examine périodiquement toutes les informations qui lui sont communiquées ainsi que toutes celles communiquées au secrétariat en application de l'article 22; | UN | (ج) الاستعراض المنتظم لجميع المعلومات التي تتاح له وللأمانة وفقاً للمادة 22؛ |
Procédures ou mécanismes institutionnels additionnels de nature à aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention. | UN | الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على الاستعراض المنتظم لتنفيذ الاتفاقية. |
Il convient de noter que la surveillance systématique des règles, instructions, méthodes et pratiques en matière d'interrogatoire ainsi que des dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées de quelque façon que ce soit constitue un moyen efficace d'éviter les cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إحدى الوسائل الفعالة لمنع حالات التعذيب وسوء المعاملة هي إبقاء قواعد الاستجواب وتعليمات وطرق وممارسات وترتيبات حجز ومعاملة اﻷشخاص المعرضين ﻷي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز أو السجن قيد الاستعراض المنتظم. |
15. Encourage également les États parties à Revoir régulièrement toute réserve formulée à l''égard des dispositions de la Convention, en vue de la retirer; | UN | 15- تشجع أيضاً الدول الأطراف على الاستعراض المنتظم لأي تحفظات لديها على أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بهدف سحبها؛ |
Il suffirait, au moment de l'examen périodique de la rémunération des membres de la Cour, de considérer le coût de la vie et de modifier en conséquence le niveau des traitements. | UN | وسيكون كافيا، لدى الاستعراض المنتظم لمرتبات أعضاء المحكمة، مراعاة تكلفة المعيشة فحسب، ثم تسوية المرتبات وفقا لذلك. |
iii) Examine régulièrement les rapports établis par le secrétariat sur l'exécution de ses fonctions; | UN | `3` الاستعراض المنتظم للتقارير التي تعدها الأمانة عن أداء وظائفها؛ |
ii) Examine régulièrement les politiques, modalités opérationnelles et activités du Mécanisme mondial; | UN | `2` الاستعراض المنتظم لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها؛ |
iii) Examine régulièrement les rapports établis par le secrétariat sur l'exécution de ses fonctions; | UN | `3` الاستعراض المنتظم للتقارير التي تعدها الأمانة عن تنفيذ مهامها؛ |
examen régulier des besoins dans le cadre d'une demande biennale | UN | الاستعراض المنتظم من خلال طلب منسق يقدم مرة كل سنتين |
Le FNUAP développe également un plan de surveillance du programme multinational pour faciliter un examen régulier des progrès accomplis dans le cadre du plan de financement pluriannuel. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بوضع خطة رصد للبرنامج المشترك بين الأقطار لتسهيل الاستعراض المنتظم للتقدم المحرز في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
c) Examine périodiquement toutes les informations qui lui sont communiquées ainsi que toutes celles communiquées au secrétariat en application de l'article 22; | UN | (ج) الاستعراض المنتظم لجميع المعلومات التي تتاح له وللأمانة وفقاً للمادة 22؛ |
c) Examine périodiquement toutes les informations qui lui sont communiquées ainsi que toutes celles communiquées au secrétariat en application de l'article 22; | UN | (ج) الاستعراض المنتظم لجميع المعلومات التي تتاح له وللأمانة وفقاً للمادة 22؛ |
Procédures ou mécanismes institutionnels additionnels de nature à aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention | UN | :: الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على الاستعراض المنتظم لتنفيذ الاتفاقية |
iv) examiner régulièrement l'efficacité et la viabilité de ces mesures. | UN | `4` الاستعراض المنتظم لفعالية التدابير وكفاءتها. |
Il convient de noter que la surveillance systématique des règles, instructions, méthodes et pratiques en matière d'interrogatoire ainsi que des dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées de quelque façon que ce soit constitue un moyen efficace d'éviter les cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إحدى الوسائل الفعالة لمنع حالات التعذيب وسوء المعاملة هي إبقاء قواعد الاستجواب وتعليمات وطرق وممارسات وترتيبات حجز ومعاملة اﻷشخاص المعرضين ﻷي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز أو السجن قيد الاستعراض المنتظم. |
Il convient de noter que la surveillance systématique des règles, instructions, méthodes et pratiques en matière d'interrogatoire ainsi que des dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées de quelque façon que ce soit constitue un moyen efficace d'éviter les cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إحدى الوسائل الفعالة لمنع حالات التعذيب وسوء المعاملة هي إبقاء قواعد الاستجواب وتعليمات وطرق وممارسات وترتيبات حجز ومعاملة الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال القبض أو الاحتجاز أو السجن قيد الاستعراض المنتظم. |
Il faut Revoir régulièrement les documents et les procédures en place aux niveaux national et local pour assurer une intervention et une formation adéquates des parties prenantes concernées. | UN | الاستعراض المنتظم للوثائق والإجراءات الموضوعة على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل ضمان تصدي ملائم وتدريب كافٍ للجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Il en résulte que l'examen périodique et systématique de la gestion et de l'administration des organisations participantes est un élément à la fois nouveau et important du plan à moyen terme du Corps commun. | UN | ولذلك فأحد المكونات الهامة والجديدة للتخطيط المتوسط الأجل للوحدة هو الاستعراض المنتظم والمنهجي لتنظيم وإدارة المنظمات المشاركة. |
c) Mettre au point un système de gestion des clients qui comprenne un examen périodique du fichier de clients potentiels et des mesures susceptibles d'assurer la conclusion de contrats; | UN | ' 3` وضع عملية للإدارة المستمرة لضمان الاستعراض المنتظم للفرص المتاحة للعملاء والإجراءات المتعلقة بتأمين الخطط. |
Il faudrait s'attacher à trouver une solution globale à long terme pour réduire la nécessité d'un suivi par les organes conventionnels en l'intégrant, autant que possible, dans l'examen ordinaire de la situation des États. | UN | ينبغي بذل جهود، عبر حل شامل طويل الأجل، لتقليل الحاجة إلى المتابعة من قبل هيئات المعاهدات بإدراج تلك المتابعة، قدر الإمكان، كجزء من الاستعراض المنتظم للدول. |
Afin d'assurer l'examen systématique du fonctionnement et de l'application des dispositions du Protocole amendé, un mécanisme a été mis en place qui prévoit la tenue de conférences annuelles des États parties au Protocole. | UN | وقد وضعت آلية تكفل الاستعراض المنتظم لتشغيل وتنفيذ أحكام البروتوكول المعدل وذلك بالاتفاق على عقد مؤتمرات سنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول. |
167.2 En tant qu'organe suprême du présent instrument, la Réunion des Parties fait régulièrement le point de l'application de l'instrument et prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en favoriser l'application effective. | UN | ٧٦١-٢ يبقي اجتماع اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا لهذا الصك، تنفيذ هذا البروتوكول قيد الاستعراض المنتظم ويتخذ في إطار ولايته القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للصك. |
Il faudrait étudier régulièrement le volume et la composition de l'aide publique au développement et des apports connexes en essayant, notamment, de faire apparaître les déficits importants. | UN | ينبغي مواصلة الاستعراض المنتظم لحجم وتكوين المساعدة الإنمائية الرسمية وشكلها والتدفقات ذات الصلة بهدف تعيين الثغرات الرئيسية وغيرها. |