"الاستعمال السلمي" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation pacifique
        
    • utilisations pacifiques
        
    • utilisations à des fins pacifiques
        
    • 'utilisation pacifique de
        
    Et c'est dans ce même esprit que mon pays a adopté une attitude claire et engagée en faveur de l'utilisation pacifique de l'atome. UN وتماشيا مع هذه الروح، تبنت بلادي موقفا بناء وملتزما تجاه الاستعمال السلمي للطاقة الذرية.
    Les mesures d'encouragement doivent inclure un engagement contraignant à l'égard de ce qui est déjà prévu dans le Traité en ce qui concerne l'utilisation pacifique par toutes les parties contractantes. UN ويجب أن يتضمن الحافز تعهدا ملزما بما توفر فعلا في المعاهدة من أجل الاستعمال السلمي من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    Ces instruments ont joué un rôle positif dans la promotion de l'utilisation pacifique de l'espace et dans la réglementation des activités spatiales. UN وقد ساهمت هذه الصكوك مساهمة إيجابية في تعزيز الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي وتنظيم أنشطة الفضاء.
    Le développement d'armes antisatellite et de systèmes de défense antimissile représente une menace sérieuse pour les utilisations pacifiques de l'espace. UN ويمثل تطور الأسلحة المضادة للسواتل ونظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية خطراً يهدد الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي.
    Ces instruments ont joué un rôle tangible dans la promotion des utilisations pacifiques de l'espace et dans la réglementation des activités menées dans ce milieu. UN فقد أدّت هذه الصكوك دوراً إيجابياً في تعزيز الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي وفي تنظيم الأنشطة الجارية في الفضاء.
    Réaffirmant que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, UN وإذ يؤكد من جديد أن منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وألا تستغل في الوقت نفسه أهداف الاستعمال السلمي كغطاء للانتشار،
    Un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    Nous reconnaissons par-dessus tout que tous les États dépendent de l'utilisation pacifique de l'espace. UN ونحن نعترف قبل كل شيء بأن جميع الدول تعتمد على الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي.
    L'Ukraine reconnaît le droit inaliénable de l'Iran à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN تعترف أوكرانيا بحق إيران غير القابل للتصرف في الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    C'est dans ce domaine que notre pays peut le mieux contribuer à élargir l'utilisation pacifique des techniques nucléaires. UN وفــي هــذا المجال يمكن لبلادي أن تسهم في توسيع الاستعمال السلمي للتكنولوجيات النووية.
    Aussi, le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ne saurait être interprété de façon discrétionnaire ou limitative. UN لذا، فإن الحق في الاستعمال السلمي للطاقة النووية ينبغي ألا يؤول بكيفية تقديرية أو تقييدية.
    Les droits relatifs à l'utilisation pacifique ne sont pas inconditionnels et ils doivent être conformes aux articles I, II et III du Traité. UN فحقوق الاستعمال السلمي ليست غير مشروطة ويجب أن تكون وفقاً للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    D'autres États ont intégré ces interdictions dans la législation réglementant et contrôlant les utilisations pacifiques des éléments connexes. UN وتتناول دول أخرى قواعد الحظر هذه ضمن تشريعات تنظم وتضبط الاستعمال السلمي للمواد ذات الصلة.
    Les expositions médicales prédominent parmi les utilisations pacifiques des radiations. UN ' 3` حالات التعرض الطبي هي الغالبة في الاستعمال السلمي للإشعاع.
    Au moment où l'Agence se prépare à relever les défis du prochain siècle, elle doit rester fidèle à son mandat d'origine en tant qu'artisan des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN وبينما تستعد الوكالة لمواجهة تحديــات القرن المقبل، ينبغي لها أن تظل على إيمانها بولايتها اﻷصلية كجهة تُشجع الاستعمال السلمي للطاقة الذرية.
    Il s'agit de l'initiative concernant le développement de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le contexte des efforts entrepris pour assurer la sécurité énergétique de la planète. UN إنني أتحدث عن مبادرة تعزيز التعاون في مجال الاستعمال السلمي للطاقة النووية في سياق الجهود الرامية لضمان أمن الطاقة العالمي.
    Pour l'examen des questions de nonprolifération, une nouvelle orientation a été adoptée parce qu'il fallait définir des mesures pratiques pour veiller à ce que les pays qui s'acquittent consciencieusement de leurs obligations en vertu des traités aient accès aux avantages découlant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولدى مناقشة مسائل عدم الانتشار، اعتُمد توجه جديد، وهو الحاجة إلى وضع تدابير عملية لضمان استفادة البلدان التي تفي بالتزاماتها التعاهدية حسب ما يمليه عليها الضمير من الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    Le Chili appuie l'idée consistant à négocier un instrument qui reflète explicitement la déclaration faite par les États et qui prenne en compte tout l'éventail des paramètres concernés, notamment l'importance des utilisations pacifiques de l'espace dans la réponse aux nécessités du développement et de l'action humanitaire. UN وتؤيد شيلي فكرة التفاوض بشأن صك يعبّر صراحة عن إعلان الدول ويتضمن دراسة شاملة لجميع البارامترات المعنية، بما فيها أهمية الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي من أجل التنمية ولأغراض إنسانية.
    Réaffirmant en outre que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا ينبغي لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية أن يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه لا ينبغي في الوقت نفسه أن تُستغل أهداف الاستعمال السلمي غطاء للانتشار،
    Réaffirmant en outre que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا ينبغي لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية أن يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه لا ينبغي في الوقت نفسه أن تُستغل أهداف الاستعمال السلمي غطاء للانتشار،
    Affirmant que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, UN وإذ يؤكد أن منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه ينبغي في الوقت نفسه ألا تستغل أهداف الاستعمال السلمي كغطاء للانتشار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more