"الاستغلال السياسي" - Translation from Arabic to French

    • l'exploitation politique
        
    • manipulation politique
        
    • l'instrumentalisation politique
        
    • utilisation politique
        
    • d'exploitation politique
        
    • opportunisme politique
        
    • toute instrumentalisation politique
        
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Dans notre région, l'exploitation politique ne manque pas. UN هناك الكثير من الاستغلال السياسي في منطقتنا.
    Elles doivent permettre également de lutter contre notamment l'exploitation politique de la religion par les extrémistes et la surenchère de ce phénomène au sein des autres partis politiques non extrémistes et en particulier laïques. UN كما ينبغي أن تسمح هذه التدابير بمكافحة الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين على وجه الخصوص وبمقاومة تزايد هذه الظاهرة في الأحزاب السياسية الأخرى غير المتطرفة، وبخاصة الأحزاب العلمانية.
    Nous devons arrêter la manipulation politique des droits de l'homme, la pratique sélective et partielle, ainsi que le double langage qui caractérisent l'imposition de normes rigides. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    On nous dit de croire qu'une manipulation politique de leurs nobles objectifs ne saurait être tolérée. UN وطولبنا بأن نثق من أنه لن يكون هناك تسامح مع الاستغلال السياسي لأهدافها السامية.
    l'instrumentalisation politique représente la manifestation la plus grave de la résurgence de l'antisémitisme. UN ويمثل الاستغلال السياسي أخطر مظاهر عودة معاداة السامية إلى الظهور.
    utilisation politique du racisme et de la xénophobie UN الاستغلال السياسي للعنصرية وكره الأجانب
    Relativement aux dangers d'exploitation politique du religieux par des extrémistes, plusieurs interlocuteurs non gouvernementaux ont fait part de leur inquiétude face à un tel phénomène. UN 66 - وفيما يتعلق بأخطار الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين، أعرب العديد من المحاورين غير الحكوميين عن قلقهم تجاه تلك الظاهرة.
    Les Africaines avaient le devoir de dire non à l'exploitation politique, sociale et économique dont elles pouvaient être victimes. UN ويقع على النساء واجب الوقوف في وجه الاستغلال السياسي والاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.
    :: Éviter l'exploitation politique des résultats de la négociation UN :: تفادي الاستغلال السياسي لمكاسب التفاوض
    l'exploitation politique de l'ethnicité, cause de conflits ethniques, existe d'ailleurs non seulement en Afrique, mais dans les Amériques et en Europe, et dans d'autres régions. UN إن الاستغلال السياسي للنزعة العرقية الذي يتسبب في وقوع صراعات عرقية موجود ليس فقط في أفريقيا، بل أيضاً في الأمريكتين وفي أوروبا وفي مناطق أخرى.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس اﻷصل اﻹثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Le Comité a reçu des informations inquiétantes de cas de discrimination fondée sur la langue dans les communes limitrophes de Bruxelles et de l'exploitation politique se déployant de plus en plus à visage découvert des tensions entre les communautés linguistiques flamande et française. UN وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير مقلقة عن حالات التمييز على أساس اللغة في البلديات المحيطة ببروكسل وعن الاستغلال السياسي المعلن على نحو متزايد للتوترات بين المجموعتين الفلمنكيّة والناطقة بالفرنسية.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى أدلة على العنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وعلى الاستغلال السياسي للفروق الإثنية.
    La manipulation politique des droits de l'homme, la sélectivité, la partialité et l'application de deux poids, deux mesures en vue d'imposer des modèles sectaires, doivent cesser. UN ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات.
    De plus, la Commission des droits de l'homme constitue un exemple type de manipulation politique, sous la forme de l'application d'une sélectivité flagrante et du principe de deux poids, deux mesures au cours des dernières décennies. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة حقوق الإنسان ظلت مثالا على الاستغلال السياسي من خلال عمليات انتقائية فاضحة والكيل بمكيالين عبر العقود العديدة الماضية.
    Les pays les plus puissants doivent cesser de recourir à la manipulation politique des droits de l'homme, à la sélectivité, à la partialité et à l'application de deux poids, deux mesures dans la façon dont ils abordent cette question. UN يجب أن تمتنع البلدان الأقوى عن ممارسة الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والنزعة الانتقائية والمنحازة والمعايير المزدوجة في معالجة هذه المسائل.
    l'instrumentalisation politique de la fracture ethnique y est néanmoins pratiquée par les différents partis politiques et se reflète dans leur composition majoritaire et leur leadership. UN بيد أن الاستغلال السياسي للتفكك الإثني ممارس فيها هي أيضا من جانب الأحزاب السياسية المختلفة، وهو ينعكس في تكوين الأغلبية داخل تلك الأحزاب وفي قيادتها.
    l'instrumentalisation politique de cette crise identitaire par les partis d'extrêmedroite se traduit, notamment dans un contexte de crise économique et sociale, par la recrudescence de la xénophobie, du racisme et de l'intolérance. UN ويتجسّد الاستغلال السياسي لأزمة الهوية من جانب أحزاب اليمين المتطرف، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والاجتماعية، في تزايد كره الأجانب، والعنصرية، والتعصب.
    69. Il y a lieu de souligner, cependant, l'action des partis extrémistes hindous qui tentent, par une utilisation politique du religieux, de porter atteinte à l'harmonie communautaire et religieuse propre à l'Inde. UN ٩٦- ولا بد مع ذلك من الاشارة إلى أن عمل اﻷحزاب الهندية المتطرفة التي تحاول، من خلال الاستغلال السياسي للعنصر الديني، المساس بالانسجام الطائفي والديني الذي يميز الهند.
    Il est à craindre que les événements d'Adyodhya ne se reproduisent en cas d'exploitation politique ou en cas d'acceptation inconditionnée de la logique selon laquelle l'histoire est réversible que ce soit réel ou supposé. UN ويخشى أن تتكرر أحداث أيودهيا في حالة الاستغلال السياسي أو في حالة القبول غير المشروط بالمنطق القائل بأن التاريخ قابل للارتداد، سواء كان ذلك حقيقياً أو مفترضاً.
    Les solutions basées sur l'opportunisme politique ou sur des considérations politiques ne sauraient fournir de réponse à ce problème, dont l'existence même constitue un affront à la conscience de l'humanité. UN والحلول القائمة على الاعتبارات السياسية أو الاستغلال السياسي للظروف لا يمكن أن تحل هذه المشكلة، التي يشكل مجرد وجودها تحديا لضمير الإنسانية.
    g) Que les communautés religieuses minoritaires soient à l'abri de toute instrumentalisation politique dans le cadre des affaires étrangères de la Turquie; UN (ز) أن تكون الطوائف الدينية من الأقليات في منأى عن الاستغلال السياسي في إطار الشؤون الخارجية لتركيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more