Enfin, il est urgent de mettre en place des politiques de développement durable et d'empêcher la surexploitation des ressources naturelles. | UN | وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Des processus de prise de décision ouverts à tous devraient garantir la juste représentation et participation de ceux qui pâtissent de la surexploitation des ressources naturelles. | UN | وينبغي أن تكفل العمليات الشاملة في اتخاذ القرارات التمثيل العادل والمشاركة من جانب أولئك الذين يتضررون من الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Des mécanismes d'échange de créances contre un financement en faveur de l'environnement pourraient contribuer à réduire la surexploitation des ressources naturelles. | UN | ويمكن لترتيبات مقايضة الديون بالعمل البيئي أن تساعد في خفض الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Les programmes d'ajustement structurel peuvent avoir pour effet d'affaiblir les services sociaux, de faire peser des contraintes supplémentaires sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et d'encourager la surexploitation des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement. | UN | وكان من أثر برامج التكيف الهيكلي وضع أعباء إضافية على كاهل الفئات اﻷكثر ضعفا، بما فيها النساء واﻷطفال، وتشجيع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية وتدهور البيئة. |
L'actuel modèle économique, cause de la crise humaine et écologique, n'est plus viable étant donné qu'il s'appuie sur une surexploitation des ressources naturelles et que dans le calcul de la croissance économique, il ne tient aucun compte de la dégradation de l'environnement. | UN | ولم يعد من الممكن تطبيق النموذج الاقتصادي الحالي الذي تسبب في الأزمة الإنسانية والبيئية، حيث أنه يقوم على الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والذي لا يراعي التدهور البيئي عند حساب النمو الاقتصادي. |
Les progrès réalisés depuis 50 ans ont permis un accroissement notable de la population humaine et de la production économique, mais la surexploitation des ressources naturelles menace à son tour l'avenir du monde. | UN | وأضافت أن أوجه التقدم المحرزة خلال السنوات الـ50 الأخيرة قد سمحت بنمو ملحوظ في السكان والإنتاج الاقتصادي، وأن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية يُعرِّض مستقبل العالم للخطر. |
La surexploitation des ressources naturelles a conduit à une dégradation de l’environnement, dont témoignent la désertification, le déboisement, l’appauvrissement de la couche d’ozone, l’eutrophisation des lacs et des cours d’eau, ou encore la disparition d’espèces végétales et animales. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية أدى إلى تدهور البيئة عن طريق التصحر وإزالة اﻷحراج واستنفاد طبقة اﻷوزون ونضوب البحيرات ومجاري المياه وانقراض أنواع النباتات والحيوانات. |
Il faut déplorer que ces pays persistent à ignorer les causes sous-jacentes de la détérioration progressive de l'environnement et s'accrochent obstinément à un modèle capitaliste obsolète qui encourage la surexploitation des ressources naturelles et entraîne le monde au bord de la catastrophe écologique. | UN | ومن المؤسف أن هذه البلدان ما فتئت تتجاهل الأسباب الأساسية للتدهور التدريجي الذي ألم بالبيئة، وتتشبث بعناد بنموذج الرأسمالية البالي الذي يشجع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية ويبقي العالم على شفى انهيار بيئي. |
une surexploitation des ressources naturelles - déforestation, chasse, chasse illégale et déséquilibre de la production agricole; | UN | - الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية - كثرة وكثافة عمليات قطع أشجار الغابات وأنشطة الصيد، بما في ذلك الصيد غير المشروع، وعدم توازن الإنتاج الزراعي؛ |