Il se dit préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Sahara occidental et par l'exploitation illégale des ressources du territoire. | UN | وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة. |
Historiquement, le Conseil de sécurité a pris des mesures énergiques pour venir à bout du problème de l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | واتخذ مجلس الأمن في الماضي تدابير حازمة للتصدي لمسألة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
Des informations troublantes concernant l'exploitation illégale des ressources du Sahara occidental méritent également être examinées sérieusement. | UN | وأردف أن كما أن التقارير المقلقة عن الاستغلال غير القانوني لموارد الصحراء الغربية تيستحق أيضا إجراء تحقيقات جادة. |
Entre-temps, le Groupe d'experts estime que la surveillance et les rapports sur l'exploitation illégale des ressources serviront au moins à décourager ces activités. | UN | وفي الأثناء، يرى الفريق أن استمرار الرصد والإبلاغ عن الاستغلال غير القانوني للموارد سيعمل على ردع هذه الأنشطة. |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
Commission d'enquête judiciaire sur les allégations d'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, 2001 | UN | اللجنة القضائية للتحري في ادعاءات الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Plusieurs de ces éléments sont en cours d'examen en vue de déterminer les mesures qui seraient les plus efficaces pour mettre fin à l'exploitation illégale. | UN | ويجري تنفيذ بعض هذه العناصر استعدادا لتقييم أي التدابير ستكون الأنجع في كبح الاستغلال غير القانوني. |
C'est pourquoi la lutte contre le commerce illicite des armes légères doit, de l'avis de la délégation gabonaise, être accompagnée de la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ونرى لذلك السبب أن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع يجب أن يقترن بالكفاح ضد الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
l'exploitation illégale demeurait l'une des principales sources de financement des groupes qui perpétuaient le conflit. | UN | ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع. |
Ils ont aussi rappelé le problème persistant de l'exploitation illégale des ressources naturelles, qui continuait d'attiser le conflit tout en étant l'une de ses causes profondes. | UN | وذُكِّرت البعثة أيضا باستمرار مشكلة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية الذي أشعل فتيل الصراع وأوقده بآن معا. |
La prévention de l'exploitation illégale et illicite, notamment du trafic de faunes et de flores sauvages, du bois ou des minerais, a pour effet de réduire les causes de conflits et d'accroître les possibilités de développement durable. | UN | ويساعد منع الاستغلال غير القانوني وغير المشروع، بما في ذلك المتاجرة في الحيوانات البرية أو في مجال الأخشاب أو المعادن، على الحد من عناصر إشعال النزاعات ويحسِّن الفرص من أجل التنمية المستدامة. |
Nous nous félicitons également du fait que les États de la région sont tombés d'accord pour mettre en place des règles et mécanismes régionaux de lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ونرحب أيضا بموافقة دول المنطقة على وضع قواعد وآليات إقليمية لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
Nous devons empêcher l'exploitation illégale des forêts ombrophiles et favoriser la gestion durable des forêts. | UN | ويتعين علينا أن نمنع الاستغلال غير القانوني للغابات المطيرة وأن ندعم الإدارة المستدامة للغابات. |
Il constitue une première pièce à verser au dossier de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, en violation de la souveraineté du pays. | UN | وهو يمثل حلقة أولى تدرج في ملف الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية، انتهاكا لسيادة البلد. |
Le Conseil condamne l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et se déclare vivement préoccupé par les activités économiques qui alimentent le conflit. | UN | " ويدين المجلس الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعرب عن بالغ قلقه إزاء تلك الأنشطة الاقتصادية التي تمول الصراع. |
Dans certaines régions, les < < huttes de la paix > > sont également devenues une instance pour protester contre l'exploitation illégale des ressources naturelles du Libéria. | UN | وفي بعض المناطق، أصبحت " أكواخ السلام " أيضا منتدى للاحتجاج على الاستغلال غير القانوني لموارد ليبريا الطبيعية. |
Des membres ont insisté sur la nécessité de convertir le cercle vicieux de l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo en un cercle vertueux de coopération économique régionale. | UN | وأبرز بعض الأعضاء ضرورة تجاوز مسألة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجعلها في خدمة التعاون الاقتصادي الإقليمي. |
Les avis des membres du Conseil étaient partagés. Certains ont reconnu que l'exploitation illégale des ressources naturelles pouvait contribuer à déclencher, aggraver et alimenter les conflits. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن طائفة من الآراء، وأقر عدد من أعضاء المجلس بالدور الذي يمكن أن يؤديه الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في إحداث النزاعات وتصعيدها وتأجيجها. |
Par ailleurs, plusieurs membres de l'Assemblée législative ont des intérêts financiers dans l'exploitation illégale des zones maritimes avoisinant l'archipel qui est l'enjeu du différend. | UN | وأضاف قائلا إن لعدد من أعضاء الجمعية التشريعية مصالح مالية في الاستغلال غير القانوني للمناطق البحرية المحيطة بالأرخبـيل المتنازع عليه. |
Elle devrait s'étendre à d'autres États parties à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, afin de faciliter la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles dans cette région. | UN | وتفيد التقارير أنه سيجرى توسيع نطاق العملية الجديدة لتشمل الدول الأخرى الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لتيسير مكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر. |
Se fondant sur les données, rapports et documents reçus et analysés, le Groupe d'experts a conclu que les systèmes d'exploitation illégale établis par les Ougandais et les Rwandais étaient différents. | UN | 85 - واستنادا إلى البيانات، والروايات، والوثائق، التي تم تلقيها وتحليلها خلص الفريق إلى أن نظم الاستغلال غير القانوني التي أنشأها الأوغنديون والروانديون يختلف بعضها عن بعض. |
Jusqu'ici, rien n'a fortement incité les parties qui exploitent illégalement les ressources du pays à modifier le statu quo économique. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يحفز بشدة أي من الأطراف المتورطة في عمليات الاستغلال غير القانوني على تغيير الوضع الاقتصادي الراهن. |