"الاستفادة إلى" - Translation from Arabic to French

    • tirer le
        
    • utiliser au
        
    • exploiter au
        
    • tirer parti au
        
    • utiliser le
        
    • tirer un
        
    • qu'il faut tirer
        
    • recourir le
        
    • exploitant au
        
    • tirer pleinement
        
    Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    Le Secrétariat devrait continuer d'utiliser au maximum les technologies pour faciliter l'accès au nouveau système. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد.
    Cette formule plus orientée permet au FNUAP d'exploiter au mieux ses ressources limitées en matière d'audit. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    L’Union voit tout l’intérêt qu’il y a à tirer parti au maximum, en coopération avec d’autres institutions internationales, des compétences et des mécanismes du Conseil de l’Europe pour promouvoir l’objectif que constituent le respect des normes en matière de droits de l’homme et la défense du pluralisme démocratique. UN ويرى الاتحاد أهمية الاستفادة إلى أقصى حد من آليات المجلس بالتعاون مع المؤسسات الدولية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Il estime que les membres des forces de police devraient occuper des postes leur permettant de tirer le meilleur parti possible de leurs compétences particulières. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي اختيار الوظائف المناسبة لأفراد الشرطة حتى تمكن الاستفادة إلى أقصى حد من مجالات اختصاصهم.
    Les réunions se concentreraient, en fonction de la présidence, sur différents aspects de la traite des personnes de manière à tirer le meilleur parti des différents mandats. UN وسوف تُركّز الاجتماعات على مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص، حسبما يقرره الرئيس، من أجل الاستفادة إلى أقصى حدّ من الولايات المختلفة للمنظمات الأعضاء.
    De même, devant une mondialisation galopante et irréversible, il est de la plus haute urgence de renforcer les capacités commerciales des pays en développement, de sorte qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par les marchés mondiaux. UN وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية.
    Trésorerie :: Amélioration de la gestion des liquidités pour tirer le meilleur parti des fonds en transit tout en réduisant les risques UN :: تحسين إدارة النقدية من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال التي في مرحلة التحويل، مع التقليل من المخاطر إلى أدنى حد
    Il faudrait tirer le meilleur parti de ces ressources du système des Nations Unies dans le cadre des fonctions de liaison et de coordination de la MINUAD. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة.
    Ils ont par suite cherché à utiliser au mieux les moyens dont ils disposaient pour y faire face. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    Les difficultés croissantes auxquelles l'ONU doit faire face soulignent la nécessité d'utiliser au mieux ses investissements dans les ressources humaines. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    J'aimerais par conséquent lancer un appel à tous les membres pour qu'ils soient prêts à utiliser au maximum le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN ولهذا فإنني أناشد جميع اﻷعضاء أن يتأهبوا بحيث يمكننا الاستفادة إلى أقصى الحدود مما هو متاح لنا من الوقت ومرافق المؤتمرات.
    Étant donné la longueur de l'ordre du jour, je demande à tous les membres d'être à l'heure, afin que nous puissions utiliser au mieux le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    Afin que les nouveaux objectifs ne soient compromis en aucune manière, il faudra exploiter au maximum les solides relations déjà établies avec les principaux clients de l'École des cadres qui en ont parrainé les activités. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلاقات المتينة مع العناصر الرئيسية المتعاملة مع الكلية، والتي رعت أنشطتها، وذلك ضمانا لعدم المساس بالأهداف الجديدة على أي نحو.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    Du fait que les courants d'aide diminuent ou se raréfient alors que les besoins ne cessent de croître, les gouvernements s'accordent à reconnaître qu'il faut utiliser le mieux possible les ressources limitées dont ils disposent. UN وفي الوقت الحاضر، وبالنظر إلى نقص تدفقات المعونة أو ركودها في الوقت الذي تزداد فيه الاحتياجات، فإن جميع الحكومات على وعي بضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة النادرة.
    Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. UN وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد.
    À cet égard, nous estimons qu'il faut tirer pleinement parti de la souplesse qu'offre le Cadre de viabilité de la dette. UN ونؤيد في هذا الصدد الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرونة المتاحة في إطار القدرة على تحمل الدين.
    Afin de limiter le plus possible les coûts et de garantir la plus vaste diffusion possible de ces publications, le Comité encourage ONU-Femmes à recourir le plus possible aux moyens d'édition électronique. UN ومن أجل تخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى وكفالة توزيع منشورات هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أوسع نطاق ممكن، تشجع اللجنة الهيئة على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تقنيات النشر الإلكتروني.
    Le Comité continuera également de mettre en place des mesures de transparence et des activités en faveur de la transparence, notamment en exploitant au maximum son site Internet. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا اتخاذ تدابير وتنفيذ أنشطة لتحقيق الشفافية عن طريق جملة أمور منها الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموقع الإلكتروني للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more