"الاستفادة استفادة كاملة" - Translation from Arabic to French

    • tirer pleinement parti
        
    • ils utilisent pleinement
        
    • tirer pleinement profit
        
    • en tirer pleinement
        
    • à utiliser pleinement
        
    La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. UN ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة.
    La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. UN ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة.
    Bien qu'elle soit en place depuis cinq ans, les responsables estiment qu'il faudra davantage de temps à la Commission européenne pour en tirer pleinement parti. UN ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك.
    Une assistance sera fournie à tous les pays, en particulier les pays en développement, pour qu'ils utilisent pleinement ces facilités d'accès éventuelles. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Ces pays devraient continuer à bénéficier de mesures spéciales, adaptées à leur capacité d'exportation, pour pouvoir tirer pleinement profit du SGP. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة منح ترتيبات خاصة ﻷقل البلدان نموا، على أن تكون هذه الترتيبات مناسبة لطاقاتها التصديرية، لكي تتمكن هذه البلدان من الاستفادة استفادة كاملة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il conviendrait d'aider les pays en développement et autres pays intéressés à utiliser pleinement ces facilités d'accès et de prendre les dispositions voulues pour initier les délégués dans ce domaine. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المهتمة على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه. ولا بد من تخصيص اعتماد كاف لتدريب المندوبين.
    Cependant, il est important de tirer pleinement parti de la dynamique mise en place ainsi que de la bonne volonté de toutes les parties prenantes et du consensus international qui s'est dégagé lors de la phase de Genève. UN إلا أنه من المهم الاستفادة استفادة كاملة من الزخم المكتسب ومن حسن النية وتوافق الآراء الدولي فيما بين جميع أصحاب المصلحة اللذين انبثقا أثناء مرحلة جنيف من مؤتمر القمة.
    Le processus actuel de mondialisation, en particulier, va obliger en permanence l'ONUDI à aider ces pays à tirer pleinement parti des possibilités qu'offre l'accès potentiel aux marchés mondiaux. UN وبصورة خاصة، ستشكل عملية التعولم الجارية تحديات مستمرة لليونيدو في مساعدتها تلك البلدان على الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها امكانية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Une intervention gouvernementale proactive est donc indispensable pour tirer pleinement parti d'avantages statiques et en faire des avantages dynamiques et durables. UN وبالتالي فإن الاستفادة استفادة كاملة من المنافع الساكنة وتحويلها إلى مزايا دينامية ومستدامة تتطلب تدخلاً سباقاً وفاعلاً من قبل الحكومة.
    Afin de tirer pleinement parti du temps et des services de conférence mis à la disposition de la Commission, il a l'intention de convoquer et de lever sans tarder les séances de cette dernière. Il espère aussi que toutes les délégations lui apporteront leur collaboration et leur appui. UN وبغية الاستفادة استفادة كاملة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة للجنة، قال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة ورفعها في المواعيد المقررة، وأنه يأمل في أن يجد تعاوناً ودعماً من الوفود كلها.
    Bien qu'elle soit en place depuis cinq ans, les responsables estiment qu'il faudra davantage de temps à la Commission européenne pour en tirer pleinement parti. UN ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك.
    4. Le Conseil a souligné qu'il importait de renforcer les capacités productives et de réduire les contraintes pesant sur l'offre dans les PMA afin de permettre à ces pays de tirer pleinement parti des possibilités d'accès aux marchés. UN 4- وأكد المجلس على أهمية تعزيز القدرات الإنتاجية وتخفيف القيود على جانب العرض من أجل أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    À cet égard, le Comité recommande que l'on s'efforce d'utiliser autant que possible des compétences disponibles localement et il encourage le Secrétariat à tirer pleinement parti de l'expérience acquise par le passé dans le cadre de diverses opérations de maintien de la paix en Afrique pour obtenir des biens et des services, y compris des sous-traitants locaux, sur les marchés locaux et régionaux. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة ببذل الجهود للاستعانة قدر المستطاع بالخبرات المتوافرة محليا وتشجع الأمانة العامة على الاستفادة استفادة كاملة من خبرتها السابقة في مختلف عمليات حفظ السلام في أفريقيا للحصول على السلع والخدمات، بما في ذلك المقاولون المحليون، من الأسواق المحلية والإقليمية.
    Cours de rattrapage et enseignement spécial. L’Office a continué d’appliquer des programmes sur mesure visant à améliorer les résultats des élèves et à permettre à ceux qui avaient des difficultés d’assimilation de tirer pleinement parti des cours d’enseignement général qu’il dispensait. UN ٣٠ - التعليم العلاجي والخاص: واصلت اﻷونروا توفير برامج مصممة بشكل خاص هدفها الحفاظ على مستويات اﻹنجازات وتمكين التلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التحصيل من الاستفادة استفادة كاملة من خدمات التعليم اﻷساسي للوكالة.
    La Fédération de Russie participait aux initiatives du G-8, mais les pays africains avaient besoin de consolider leurs institutions nationales en renforçant leurs capacités afin de tirer pleinement parti des possibilités offertes par un environnement économique international qui était actuellement favorable. UN وقال إن الاتحاد الروسي يقوم بدوره في مبادرات مجموعة الثماني، ولكن من الضروري أن تعزز البلدان الأفريقية مؤسساتها الوطنية من خلال بناء القدرات بهدف الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية الدولية الحالية المؤاتية.
    La Fédération de Russie participait aux initiatives du G-8, mais les pays africains avaient besoin de consolider leurs institutions nationales en renforçant leurs capacités afin de tirer pleinement parti des possibilités offertes par un environnement économique international qui était actuellement favorable. UN وقال إن الاتحاد الروسي يقوم بدوره في مبادرات مجموعة الثماني، ولكن من الضروري أن تعزز البلدان الأفريقية مؤسساتها الوطنية من خلال بناء القدرات بهدف الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية الدولية الحالية المؤاتية.
    Une assistance sera fournie à tous les pays, en particulier les pays en développement, pour qu'ils utilisent pleinement ces facilités d'accès éventuelles. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Une assistance sera fournie à tous les pays, en particulier aux pays en développement pour qu'ils utilisent pleinement ces facilités d'accès éventuelles. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Il a fait remarquer que son pays n'avait pas pu tirer pleinement profit des dispositions relatives aux éléments provenant du pays donneur et qu'il aurait besoin d'une assistance technique dans ce domaine. UN وأشار إلى أن نيبال لم تتمكن من الاستفادة استفادة كاملة من أحكام محتوى البلد المانح، وأن المساعدة التقنية في هذا المجال ستكون مفيدة لبلده.
    3. Engage tous les organismes des Nations Unies à utiliser pleinement et effectivement les facilités offertes par l'École des cadres ; UN 3 - تهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الاستفادة استفادة كاملة وفعالة من تسهيلات كلية الموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more