"الاستفادة التامة" - Translation from Arabic to French

    • tirer pleinement parti
        
    • utiliser pleinement
        
    • pleine utilisation
        
    • pleinement à profit
        
    • profiter pleinement
        
    • exploiter pleinement
        
    • 'application intégrale
        
    • bénéficier pleinement
        
    • recourir pleinement
        
    • 'utiliser au mieux
        
    • pleinement tirer parti
        
    • pleinement mettre à profit
        
    Si l'on veut tirer pleinement parti de ces mécanismes financiers, les pauvres doivent être bien informés des possibilités qui existent. UN وإذا أردنا الاستفادة التامة من هذه الأدوات المالية، فإنه يجب أن يكون الفقراء على علم تمام بالإمكانيات المتاحة.
    Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. UN كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Il importait de modifier les modalités de gestion et de formation pour tirer pleinement parti du nouveau système de planification. UN وشدد على أهمية إدارة التغييرات والتدريب في الاستفادة التامة من نظام التخطيط الجديد.
    La Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
    L'emploi de ce personnel contribue au renforcement des capacités nationales — en particulier pour ce qui est des projets faisant l'objet d'une exécution nationale — et à la pleine utilisation des compétences locales. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    iv) En continuant de mettre pleinement à profit le Comité national portugais des droits de l'homme, organe interministériel créé en 2010, chargé de la coordination intergouvernementale dans le but de promouvoir une approche intégrée dans les politiques relatives aux droits de l'homme; UN ' 4` مواصلة الاستفادة التامة من اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات أنشئت في عام 2010 تتولى التنسيق على المستوى الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات في مجال حقوق الإنسان؛
    Il faudrait également renforcer les liens et la communication entre l'Université et d'autres organismes des Nations Unies, et encourager ses partenaires à tirer pleinement parti de ses capacités. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant les horaires prévus pour l'ouverture des séances. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة.
    Les rigidités de l'offre ont empêché de nombreux pays, particulièrement en Afrique, de tirer pleinement parti du traitement préférentiel et de l'accès aux marchés et leurs besoins en assistance technique doivent être reconnus. UN كما أن التصلب في جانب العرض يمنع بلدانا كثيرة، لا سيما في أفريقيا، من الاستفادة التامة من المعاملة التفضيلية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، ويجب التسليم بحاجة تلك البلدان إلى المساعدة التقنية.
    Il estime cependant qu'une planification des achats bien conduite, permettant notamment de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le système des contrats-cadres, devrait réduire au minimum les achats de dernière minute. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة.
    Il faudrait tirer pleinement parti de l’avantage comparatif du système des Nations Unies, notamment pour ce qui est de l’établissement de normes et d’objectifs reconnus sur le plan international et de leur application au niveau national, et encourager les synergies au sein du système. UN وينبغي الاستفادة التامة من المزية المقارنة التي تتمتع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في صياغة قواعد وأهداف متفق عليها دوليا ونقلها إلى الصعيد القطري، كما ينبغي تعزيز التعاون داخل المنظومة.
    La Commission reconnaît qu'il convient d'utiliser pleinement toutes les sources de financement du développement. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
    Il a été dit que le CAC devait utiliser pleinement les technologies de l’information et des communications. UN ٦٤٥ - وقيل إنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تحقق الاستفادة التامة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a été dit que le CAC devait utiliser pleinement les technologies de l’information et des communications. UN ٦٤٥ - وقيل إنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تحقق الاستفادة التامة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'autre concerne la pleine utilisation du temps qui intervient entre l'examen des différentes questions inscrites à l'ordre du jour pour permettre aux délégations de préparer des projets de proposition, de définir la position des groupes de pays ou de procéder à des consultations officieuses. UN والثاني الاستفادة التامة بالفترة الزمنية فيما بين النظر في البنود لكي تعد الوفود مشاريع المقترحات أو لتحديد مواقف المجموعات أو لإجراء مشاورات غير رسمية.
    Un autre intervenant a affirmé que certains membres semblaient être plus enclins à appliquer des sanctions et des mesures de coercition qu'à mettre pleinement à profit la gamme de mesures pacifiques, comme la médiation, visées au Chapitre VI de la Charte. UN ورأى محاور آخر أن اهتمام بعض الأعضاء ينصب، فيما يبدو، على تطبيق الجزاءات وتدابير التنفيذ أكثر مما ينصب على الاستفادة التامة من مجموعة التدابير السلمية من قبيل الوساطة بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    Cependant, pour profiter pleinement de cette opportunité, il faudra accroître la capacité de production, l'offre étant actuellement limitée. UN بيد أن الاستفادة التامة من هذه الفرصة تستلزم زيادة القدرات الإنتاجية لأن العرض الحالي محدود.
    Les membres du CAC soutiennent les efforts faits pour exploiter pleinement le potentiel de ce site Internet commun et conviennent qu'il faut continuer à l'alimenter. UN ويؤيد أعضاء اللجنة الجهود الرامية إلى الاستفادة التامة من الإمكانات التي ينطوي عليها الموقع المشترك ويوافقون على كفالة الإسهامات الإضافية اللازمة.
    La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple par l'application intégrale des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et la création de mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. UN ويمكن تشجيع تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسط (عملية برشلونة) وبإنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق به بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Une assistance internationale devait être apportée aux pays d'Afrique pour leur permettre de bénéficier pleinement des mesures adoptées à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et d'en minimiser les incidences négatives à court terme; UN وهناك حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة التامة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتقليل آثارها السلبية في اﻷجل القصير؛
    Premièrement, elle souligne qu'il n'empêche pas et ne devrait pas empêcher les membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique, et réaffirme le droit des membres de l'OMC de recourir pleinement à ses dispositions, qui ménagent une flexibilité à cet effet. UN ويؤكد الإعلان أن الاتفاق المذكور لا يمنع ولا ينبغي أن يمنع الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة، ويؤكد من جديد على حق الأعضاء في الاستفادة التامة من أحكام هذا الاتفاق الذي ينطوي على المرونة اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Afin d'utiliser au mieux le temps et les services mis à la disposition de la Commission, je compte, avec la pleine coopération des membres, commencer nos séances ponctuellement à 10 heures et 15 heures et les terminer à 13 heures et 18 heures respectivement. UN وبغية الاستفادة التامة من الوقت وخدمات المؤتمرات المخصصة للجنة، أعتزم، بالتعاون الكامل من الأعضاء، عقد الجلسات من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    Le recrutement de ce personnel contribue à renforcer les capacités nationales et permet de pleinement tirer parti de ressources humaines nationales qualifiées. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية ويتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    Les États Membres devraient pleinement mettre à profit les installations et moyens d’enseignement offerts par le Centre, qui devrait constamment adapter ses programmes et ses méthodes d’enseignement à l’évolution des techniques spatiales, en particulier quand elles répondent directement aux besoins des pays de la région; UN وينبغي للدول اﻷعضاء الحرص على الاستفادة التامة من التسهيلات التعليمية التي يتيحها المركز ، كما ينبغي للمركز أن يواظب باستمرار على تعديل مناهجه الدراسية ومرافقه التدريسية استجابة الى التطورات الجارية في ميدان تكنولوجيا الفضاء ، وخاصة التطورات ذات الصلة المباشرة باحتياجات البلدان في المنطقة ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more