"الاستفادة بشكل أفضل" - Translation from Arabic to French

    • mieux tirer parti
        
    • mieux utiliser les
        
    • tirer un meilleur parti
        
    • faire un meilleur usage
        
    • recourir plus largement à
        
    • à mieux utiliser
        
    • prévaloir davantage
        
    • bénéficier davantage
        
    Quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. UN وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل.
    La Conférence a encouragé tous les participants à mieux tirer parti des possibilités d'études et de formation offertes par le Programme. UN وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج.
    Pour mieux tirer parti de la pratique actuelle, il recommande que les consignes relatives à de telles visites soient améliorées et que des mesures soient prises pour veiller à ce qu'elles se déroulent dans de bonnes conditions. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، توصي اللجنة الخاصة بتحسين المبادئ التوجيهية الموضوعة بشأن هذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    Il faudra donc s'attacher à mieux utiliser les mécanismes de l'OMC dans les années à venir et étudier les effets que peuvent avoir les diverses politiques adoptées sur le commerce international et sur la croissance. UN لذلك ينبغي العمل على الاستفادة بشكل أفضل من آليات منظمة التجارة العالمية في السنوات القادمة ودراسة ما قد يترتب على التجارة الدولية والنمو من آثار نتيجة لمختلف السياسات المعتمدة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que l'on pourrait tirer un meilleur parti des vastes travaux de recherche réalisés par le titulaire du mandat. UN ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية.
    Ces recommandations visent à améliorer la gouvernance, renforcer la gestion et la responsabilisation, veiller à faire un meilleur usage des conseils d'experts indépendants et perfectionner le système de contrôle. UN وتهدف التوصيات إلى تحسين الإدارة، وتعزيز فعالية الإدارة والمساءلة، وضمان الاستفادة بشكل أفضل من مشورة الخبراء المستقلين، وتعزيز نظام الرقابة.
    La Mission a entrepris un examen approfondi de la dotation en effectifs de chacune de ses composantes afin d'examiner s'il est possible de recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, là où ses opérations le permettent. UN أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل واحد من العناصر، بغية استكشاف إمكانيات الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية.
    Il faudra également mieux tirer parti des flux de migration circulaire afin d'optimiser les avantages pour les pays d'origine, les pays d'accueil et les pays de retour. UN وسيكون من الضروري ايضا الاستفادة بشكل أفضل من تدفقات الهجرة الدائرية لمضاعفة مكاسب البلدان الموفدة والمستقبلة وبلدان العودة.
    On pourrait mieux tirer parti du potentiel d'échange d'informations qu'offrent les rapports si ceux-ci étaient examinés par les États dans un cadre structuré, lors de réunions au niveau mondial. UN 59 - ويمكن الاستفادة بشكل أفضل من إمكانات تبادل المعلومات التي يوفرها هذا الإبلاغ، إذا خضع للنظر المتأني من جانب الدول في الاجتماعات التي تعقد على الصعيد العالمي.
    Le groupe de travail a encouragé tous les participants à la Conférence à mieux tirer parti des opportunités de formation offertes par le Programme. UN وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج.
    Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    quater. Promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes afin de mieux tirer parti du potentiel économique inexploité dans les pays les moins avancés. UN مكررا ثالثا - تشجيع مزاولة النساء للأعمال الحرة بهدف الاستفادة بشكل أفضل من الإمكانات الاقتصادية غير المستغلة في أقل البلدان نموا.
    En vue de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, le Comité spécial recommande à nouveau d'améliorer les directives relatives aux visites et de prendre des mesures pour garantir qu'elles se déroulent correctement. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تظل اللجنة الخاصة توصي بتحسين المبادئ التوجيهية لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    Il devrait aussi mieux tirer parti des < < situation teams (équipes volantes) > > qui se déploient rapidement aussitôt qu'un conflit éclate. UN وينبغي للبرنامج الاستفادة بشكل أفضل من " أفرقة الحالات " التي تنعقد سريعا خلال اندلاع النزاعات.
    Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    L'expérience acquise grâce à la Base de données sur les ressources mondiales (GRID) pour ce qui est de la gestion et de l'intégration d'importants ensembles de données sur l'environnement est actuellement mise en commun afin de mieux utiliser les nombreuses informations sur l'environnement dont on dispose déjà. UN ويجري تقاسم الخبرة المكتسبة من قاعدة معلومات الموارد العالمية فيما يتعلق بتناول وتوحيد مجموعات ضخمة من البيانات البيئية من أجل الاستفادة بشكل أفضل من الكم الكبير من المعلومات البيئية المتاحة بالفعل.
    Le rapport décrit les diverses initiatives, politiques et mesures qui pourraient être prises, tant au niveau national qu'international, afin de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti de la mondialisation. UN ويحدد التقرير مجموعة من الإجراءات والسياسات والتدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني والدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من العولمة.
    L'Organisation pourrait faire un meilleur usage du site web business.un.org pour définir les besoins de partenariat et élaborer des stratégies plus dynamiques de présélection et d'approche des partenaires potentiels les plus aptes à contribuer à atteindre des objectifs. UN وتستطيع المنظمة الاستفادة بشكل أفضل من موقع business.un.org لتحديد الاحتياجات في مجال الشراكات ووضع استراتيجيات استباقية بدرجة أكبر للفرز المسبق والاتصال بالشركاء المحتملين الذين يمكن أن يقدّموا أفضل إسهام في تحقيق الأهداف.
    recourir plus largement à du personnel recruté sur le plan national, s'il y a lieu, en tenant compte des besoins de la mission et de son mandat (par. 3) UN الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء وبشكل يتسق مع احتياجات البعثة وولايتها (الفقرة 3).
    Elles ont noté que le PNUD devait se prévaloir davantage des conclusions des évaluations afin de tirer des leçons quant à la manière d'assurer la durabilité de ses activités de création de capacités. UN وأشارت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من نتائج التقييمات لأغراض التعلم، من أجل إيجاد سبل كفالة استدامة عمله في مجال بناء القدرات.
    L'ouverture officielle du bureau de l'ONUDI permet au Maroc de bénéficier davantage de toutes les opportunités offertes par l'Organisation en matière de développement industriel, économique et social. UN وسيؤدي الافتتاح الرسمي لمكتب المنظمة في المغرب إلى تمكين البلد من الاستفادة بشكل أفضل من كل الفرص التي تتيحها اليونيدو في مجال التنمية الصناعية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more