"الاستفادة بشكل كامل" - Translation from Arabic to French

    • tirer pleinement parti
        
    • utiliser pleinement
        
    • tirer pleinement profit
        
    • tirer pleinement avantage
        
    • bénéficier pleinement
        
    • recourir pleinement
        
    • pleinement tiré parti
        
    • de profiter pleinement
        
    • mettre pleinement à profit
        
    • pleinement mises à contribution
        
    Il est essentiel de faire valoir les droits de l'homme si l'on veut tirer pleinement parti du potentiel offert par la migration dans le domaine du développement. UN ومن الضروري التركيز على حقوق الإنسان بغية الاستفادة بشكل كامل من إمكانات الهجرة من أجل التنمية.
    Ils se sont déclarés déterminés à tirer pleinement parti de la synergie régionale pour maximiser les avantages de la mondialisation et de la libéralisation et pour minimiser leurs effets négatifs sur la région. UN وأعربوا عن عزمهم على الاستفادة بشكل كامل من التداؤب الإقليمي لجني أكبر قدر ممكن من الفوائد من العولمة وتحرير التجارة وللتقليل من آثارها السلبية على المنطقة.
    Tout d'abord, les entreprises doivent être en mesure de tirer pleinement parti des TIC, ce qui signifie que les investissements dans ces technologies doivent se traduire par des gains de productivité. UN ففي المقام الأول، يجب على الشركات أن تكون قادرة على الاستفادة بشكل كامل من المزايا التي تتيحها تلك التكنولوجيات.
    Dans le cadre de ces programmes, il faut aussi veiller à ce que les rapatriés trouvent des emplois qui leur permettent d'utiliser pleinement leurs talents. UN وينبغي أن تكفل هذه البرامج أيضا إتاحة وظائف مستدامة بحيث يستطيع العائدون الاستفادة بشكل كامل من مواهبهم.
    Actuellement, notre capacité industrielle limitée nous empêche de tirer pleinement profit des opportunités que nous offre la mondialisation. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    3. Encourage toutes les parties à tirer pleinement avantage des compétences et de la disponibilité de la Mission, dans le cadre de son mandat existant, pour appuyer le processus de paix ; UN 3 - يشجع جميع الأطراف على الاستفادة بشكل كامل من خبرة البعثة واستعدادها لتوفير الدعم لعملية السلام، ضمن إطار ولايتها الحالية؛
    Afin de tirer pleinement parti des consultations en cours et de permettre un débat constructif sur le sujet, le rapport sera publié au milieu de 2010. UN وعملا على الاستفادة بشكل كامل من المشاورات الجارية وتيسير المناقشة البناءة للموضوع، سيصدر التقرير في منتصف عام 2010.
    Les parties devraient tirer pleinement parti de la présence d'une mission des Nations Unies dans la zone et reprendre leurs négociations sans tarder jusqu'à ce qu'elles parviennent à une conclusion mutuellement acceptable. UN وعلى الطرفين الاستفادة بشكل كامل مما أشاعه وجود بعثة اﻷمم المتحدة في المنطقة من تثبيت للاستقرار لاستئناف مفاوضاتهما دون تأخير من أجل التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    La CNUCED doit tirer pleinement parti de son avantage comparatif et renforcer ses trois fonctions afin de mieux contribuer au commerce au service des efforts de développement des pays en développement. UN وعلى الأونكتاد الاستفادة بشكل كامل من ميزته النسبية وتدعيم وظائفه الثلاث بغية مواصلة الإسهام في مسعى البلدان النامية فيما يتعلق بالتجارة من أجل التنمية.
    Je suis reconnaissant au groupe consultatif du Fonds de l'appui qu'il a manifesté jusqu'à présent et compte tirer pleinement parti de ses compétences spécialisées et de ses conseils pour nous aider à améliorer encore le fonctionnement et l'utilisation du Fonds. UN وأنا ممتن لما أبداه الفريق الاستشاري للصندوق المتجدد المركزي للطوارئ من دعم حتى الآن، وأعتزم الاستفادة بشكل كامل من خبراته وإرشاده، لمساعدتنا على مواصلة صقل مهمة الصندوق واستخدامه.
    J'estime également bon de rapprocher lesdites recommandations du train de réformes de l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir tirer pleinement parti de la dynamique actuelle. UN وذكرتُ أيضا أننا بحاجة إلى أن نضع توصيات الفريق في سياق البرنامج الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة لكي يتسنى لنا الاستفادة بشكل كامل من العمليات الراهنة.
    Paragraphe 35 : Afin de tirer pleinement parti de ces technologies, les pays les moins avancés ont besoin de logiciels, en particulier dans le domaine de l'administration en ligne. UN الفقرة 35: وكي يتسنى لأقل البلدان نمواً الاستفادة بشكل كامل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تحتاج إلى تطبيقات برامج حاسوبية، لا سيما في مجال الحكم الإلكتروني.
    Haïti, par exemple, a indiqué que les femmes pourraient éprouver des difficultés à tirer pleinement parti du commerce et des investissements, en particulier du commerce des produits agricoles. UN فقد أفادت هايتي مثلا أن المرأة قد تواجه قيودا في الاستفادة بشكل كامل من التجارة والاستثمار، لا سيما تجارة المنتجات الزراعية.
    On a souligné l'importance des accords et traités visant à faciliter le transfert de détenus étrangers, et en particulier la nécessité de tirer pleinement parti de l'Accord type relatif au transfert des détenus étrangers. UN وسُلِّط الضوء على أهمية إبرام اتفاقات ومعاهدات لتيسير نقل السجناء الأجانب، بما في ذلك الحاجة إلى الاستفادة بشكل كامل من الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب.
    À cet égard, il faudrait réfléchir à l'utilité de produire des directives et des principes qui permettraient aux États de tirer pleinement parti des compétences des membres de la Commission du droit international. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في جدوى وضع توجيهات ومبادئ، بالإضافة إلى مشاريع مواد، لتمكين الدول من الاستفادة بشكل كامل من الخبرة المتاحة لدى اللجنة.
    L'aide pour le commerce est également essentielle pour aider les pays les moins avancés qui se trouvent encore dans des situations difficiles à tirer pleinement parti des régimes préférentiels et à remédier aux contraintes liées à l'offre. UN 88 - وتعد أيضا المعونة المقدمة من أجل التجارة هامة للغاية في مساعدة أقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني من صعوبات في الاستفادة بشكل كامل من الخطط التفضيلية وفي التغلب على القيود المتعلقة بالعرض.
    Nous invitons d'ailleurs l'Organisation internationale de police criminelle à perfectionner sa base de données sur les documents de voyage volés et perdus, et nous nous emploierons à utiliser pleinement cet outil comme il convient, en particulier en échangeant les informations pertinentes ; UN وفي هذا الصدد، ندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى تعزيز قاعدة بياناتها المتعلقة بوثائق السفر المسروقة والضائعة، وسوف نسعى إلى الاستفادة بشكل كامل من هذه الأداة، حسب الاقتضاء، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بهذا الشأن؛
    Il considère en outre qu'en l'absence d'un examen adéquat des documents appropriés, le PNUD est susceptible de ne pas tirer pleinement profit des enseignements tirés de l'expérience des projets achevés. UN ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها.
    3. Encourage toutes les parties à tirer pleinement avantage des compétences et de la disponibilité de la MINUNEP, dans le cadre de son mandat existant, pour appuyer le processus de paix; UN 3 - يشجع جميع الأطراف على الاستفادة بشكل كامل من خبرة البعثة واستعدادها لتوفير الدعم للعملية السلمية، ضمن إطار ولايتها الحالية؛
    À cet égard, il recommande à l'État partie de maintenir et de développer une coopération large et ouverte avec les organisations internationales afin de bénéficier pleinement de leur présence dans le pays. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التعاون المفتوح والواسع النطاق مع المنظمات الدولية من أجل الاستفادة بشكل كامل من وجودها في هذا البلد.
    Dans le même temps, il sera pleinement tiré parti des dernières évolutions des technologies de l'information (TI), et les connaissances ainsi acquises seront appliquées aux produits du HCR. UN وفي الوقت نفسه، ستجري الاستفادة بشكل كامل من آخر التطورات في تكنولوجيا المعلومات وتطبيق المعارف المكتسبة على منتجات المفوضية.
    Dans son rapport A/56/1, le Secrétaire général souligne que les technologies de l'information et de la communication constituent un bon moyen de tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation. Nous constatons, toutefois, que les pays en développement n'ont pas été en mesure de profiter pleinement des progrès fulgurants enregistrés ces dernières années dans ce domaine. UN لقد شدد الأمين العام في تقريره السنوي، A/56/1، على أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي خير وسيلة للاستفادة من الفوائد المحتملة للعولمة، إلا أننا نلاحظ أن البلدان النامية لم تتمكن من الاستفادة بشكل كامل من التقدم السريع المحرز في هذه الميادين خلال السنوات الأخيرة.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation complet que la Conférence des États parties devrait approuver à sa troisième session. UN ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على الاستفادة بشكل كامل من أداة التقييم الذاتي الشامل التي يُنتظر أن يقرِّها مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    Les possibilités d'interaction, comme pour la composition de la Commission de consolidation de la paix doivent être pleinement mises à contribution pour surmonter le cloisonnement artificiel entre les organes. UN وتجب الاستفادة بشكل كامل من فرصة التفاعل التي يوفرها هيكل لجنة بناء السلام، للتعويض عن التجزئة المصطنعة في عمل الأجهزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more