"الاستفادة بصورة كاملة من" - Translation from Arabic to French

    • tirer pleinement parti des
        
    • tirer pleinement parti de l'
        
    • mesure de participer pleinement à
        
    • tirer pleinement parti du
        
    • tirer pleinement parti de la
        
    L'Assemblée générale invite également les États à réfléchir à la possibilité de tirer pleinement parti des moyens offerts par la Cour permanente d'arbitrage et à devenir parties aux traités multilatéraux conclus au cours de la Décennie. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد.
    L'OMC et les pays développés devraient considérer en tant que question prioritaire la fourniture d'une aide aux pays en développement pour les aider à renforcer les capacités nécessaires pour tirer pleinement parti des possibilités offertes par le Cycle d'Uruguay. UN إن منظمة التجارة العالمية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على الاستفادة بصورة كاملة من الفرص المتاحة من جولة أوروغواي.
    Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, UN وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الاستفادة بصورة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La répartition des partenaires suggère que pour tirer pleinement parti de l'éventail des compétences des pays du Sud, le PNUD doit s'attacher en priorité à élargir la gamme des partenariats pour y faire participer le secteur privé et des acteurs non étatiques. UN ويبيّن توزيع الشركاء ضرورة أن يركّز البرنامج الإنمائي على توسيع نطاق الشراكات لتشمل القطاع الخاص والجهات الفاعلة من غير الدول من أجل الاستفادة بصورة كاملة من طائفة الخبرات المتاحة في بلدان الجنوب.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    Il conviendrait de tirer pleinement parti du dialogue du Haut Commissaire avec tous les gouvernements et les autres acteurs de la communauté internationale, de son rôle de coordonnateur et de sa capacité de mettre en place des services consultatifs. UN وإنه تجدر الاستفادة بصورة كاملة من الحوار الذي يُجريه المفوض السامي مع جميع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي، ومن دوره كمنسق ومن قدرته على تقديم الخدمات الاستشارية.
    Il faudrait, à cette fin, tirer pleinement parti de la concertation avec les institutions commerciales et financières dans le cadre du débat de haut niveau et des possibilités qu'offrent les réunions conjointes que doivent tenir au printemps le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة بصورة كاملة من الحوار السياسي الرفيع المستوى مع المؤسسات التجارية والمالية أثناء الجزء الرفيع المستوى ومن الإمكانيات التي تتيحها الاجتماعات المشتركة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في فصل الربيع.
    ii) tirer pleinement parti des ressources existantes, mobiliser de nouvelles ressources et concevoir des mécanismes de financement novateurs, afin de faciliter au maximum l'échange d'équipement, de matériel et d'information scientifique et technique; UN الاستفادة بصورة كاملة من الموارد القائمة، وتحديد موارد إضافية وآليات تمويل ابتكارية، لتيسير أوسع تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة؛
    Il est nécessaire de renforcer les capacités liées au commerce dans les pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, si l'on veut tirer pleinement parti des échanges commerciaux. UN 164 - كما تدعو الحاجة إلى بناء القدرات في المجال التجاري للبلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نمواً، من أجل الاستفادة بصورة كاملة من فوائد التجارة.
    Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, UN وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الاستفادة بصورة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Pour développer leurs capacités de production, ils doivent se procurer de nouvelles technologies et renforcer leurs capacités et leur base de connaissances afin de pouvoir tirer pleinement parti des technologies acquises, et promouvoir les capacités locales de façon durable au service de la recherche-développement. UN ولتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً يلزم اقتناء تكنولوجيات جديدة وبناء قدرات وقاعدة معارف محلية لكي تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من التكنولوجيات المقتناة وتعزيز القدرة التقليدية باستمرار لأغراض البحث والتطوير.
    Pour développer leurs capacités de production, ils doivent se procurer de nouvelles technologies et renforcer leurs capacités et leur base de connaissances afin de pouvoir tirer pleinement parti des technologies acquises, et promouvoir les capacités locales de façon durable au service de la recherche-développement. UN ولتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً يلزم اقتناء تكنولوجيات جديدة وبناء قدرات وقاعدة معارف محلية لكي تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من التكنولوجيات المقتناة وتعزيز القدرة التقليدية باستمرار لأغراض البحث والتطوير.
    Pour développer leurs capacités de production, ils doivent se procurer de nouvelles technologies et renforcer leurs capacités et leur base de connaissances afin de pouvoir tirer pleinement parti des technologies acquises, et promouvoir les capacités locales de façon durable au service de la recherche-développement. UN ولتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً يلزم اقتناء تكنولوجيات جديدة وبناء قدرات وقاعدة معارف محلية لكي تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من التكنولوجيات المقتناة وتعزيز القدرة التقليدية باستمرار لأغراض البحث والتطوير.
    Or, des obstacles injustes nous empêchent, dans les pays développés, de tirer pleinement parti des débouchés du secteur international des services, ce qui obère à son tour les débouchés rémunérés de nombre de nos jeunes sur le marché du travail. UN ومع ذلك، كثيرا ما تؤدي الحواجز المجحفة في البلدان المتقدمة النمو إلى منعنا من الاستفادة بصورة كاملة من الفرص في قطاع الخدمات الدولي الذي يحرم، بدوره، كثيرين من شبابنا من إمكانية الحصول على فرص عمل مدرة للدخل.
    Comme souligné dans le rapport (A/57/155), des efforts plus systématiques sont nécessaires pour tirer pleinement parti des possibilités d'appui du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud. UN وكما ورد في التقرير (A/57/155) على نحو مؤكد، يجب أن تُبذل جهود أكثر انتظاما بهدف الاستفادة بصورة كاملة من إمكانات دعم منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    11. Félicite la Cour permanente d’arbitrage à l’occasion de son centième anniversaire, lui présente ses compliments pour le rôle qu’elle remplit dans le fonctionnement du système international de règlement pacifique des différends, et invite les États à réfléchir à la possibilité de tirer pleinement parti des moyens offerts par la Cour et à soutenir ses travaux A/54/381, annexe, par. 9. UN ١١ - تهنئ محكمة التحكيم الدائمة على الاحتفال بالذكرى المئوية لها، وتشيد بهذه المنظمة للدور الذي تؤديه في النظام الدولي لحل المنازعات بالوسائل السلمية، وتدعو الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق المحكمة، وإلى دعم اﻷعمال التي تضطلع بها)٦(؛
    Il est tout aussi important de tirer pleinement parti de l'avantage que constitue la diversité culturelle en encourageant le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, tout en rejetant catégoriquement et en invalidant toute manifestation d'intolérance ethnique ou religieuse. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.
    L'Organisation est empêchée de tirer pleinement parti de l'expérience, des compétences et des connaissances précieuses d'un grand nombre de ses fonctionnaires, du fait que la politique ne s'applique pas à la majorité du personnel servant sur le terrain et recruté au titre des séries 200 ou 300 dudit Règlement. UN ولا يتسنى للمنظمة الاستفادة بصورة كاملة من الخبرات والمهارات والمعارف القيمة المتوافرة لأعداد كثيرة من الموظفين، لأن هذه السياسة لا تنطبق على غالبية الموظفين العاملين في الميدان، الذين يعينون في إطار المجموعتين 200 و 300 من النظام الإداري للموظفين.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    La première réunion ministérielle des pays membres de l'OMC, qui se tiendra à Singapour en décembre, offre une occasion unique d'examiner l'application des accords d'Uruguay, plus particulièrement des dispositions visant à augmenter la capacité des pays les moins avancés de tirer pleinement parti du système commercial mondial et à remédier à leurs problèmes transitoires. UN وسيوفر المؤتمر الوزاري الافتتاحي لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر، فرصة لا مثيل لها لاستعراض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة بصورة كاملة من النظام التجاري العالمي وعلى تخفيف مشاكلها الانتقالية.
    t) q) ter) Option 1 : Proposer à la COP/MOP des mesures destinées à fournir aux participants potentiels toutes les informations voulues et à leur permettre de se doter des capacités requises pour pouvoir tirer pleinement parti du MDP29. UN (ر) (ف ثالثاً) الخيار 1: يقترح على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه الاجتماع الأول للأطراف في البروتوكول تدابير توفر للمشاركين المحتملين جميع المعلومات ووسائل بناء القدرات اللازمة لتمكينهم من الاستفادة بصورة كاملة من آلية التنمية النظيفة(29).
    Les Coprésidents ont encouragé les Parties à tirer pleinement parti de la réunion d'octobre de façon à réaliser les progrès requis pour que le Groupe de travail spécial s'acquitte avec succès des tâches qui lui avaient été confiées, notamment celles qu'il devait exécuter d'ici à la vingtième session de la Conférence des Parties. UN ٣- وشجّع الرئيسان المتشاركان الأطراف على الاستفادة بصورة كاملة من اجتماع تشرين الأول/أكتوبر لتحقيق ما يلزم من تقدم لإنجاح اضطلاع فريق منهاج ديربان بولاياته، بما يشمل الولايات المقرر إنجازها قبل انعقاد الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more