"الاستفادة من خدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation des services
        
    • accès à des services
        
    • aux services de
        
    • utiliser les services
        
    • de bénéficier des services
        
    • accès universel à
        
    • accès aux services
        
    • des services de
        
    • faire appel aux services
        
    • bénéfice des services des
        
    • d'utilisation des services
        
    • recourir aux services
        
    • profiter des services
        
    Les divers types de projets conjoints mentionnés au paragraphe 5 du présent rapport sont des exemples concrets de l'utilisation des services et du savoir-faire de l'UNITAR. UN وتُـعد مختلف أشكال المشاريع المشتركة المشار إليها في إطار الفقرة 5 من هذا التقرير بمثابـة أمثلة محددة على الاستفادة من خدمات المعهد وخبرتـه الفنية.
    Les personnes âgées peuvent rencontrer des obstacles d'ordre financier, physique, psychologique et juridique en ce qui concerne l'utilisation des services de santé. UN ويمكن أن يواجه كبار السن عقبات مالية وجسمانية ونفسانية وقانونية في مجال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية.
    Consultations et correspondance avec certains organes au sujet de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition UN 2 - المشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لهـا
    Le projet pilote visait à favoriser la réinsertion de 6 000 Roms dans la capitale en leur fournissant un accès à des services sanitaires et sociaux de meilleure qualité ainsi qu'en renforçant l'autonomie de ces communautés. UN وكان المشروع التجريبي يرمي إلى إعادة إسكان 000 6 شخص من الروما في العاصمة من أجل تمكينهم من الاستفادة من خدمات اجتماعية وصحية أفضل، فضلاً عن تعزيز استقلالية هذه الشريحة من السكان.
    En outre, les participants seront encouragés à rendre compte de toute étude de cas ayant nécessité le recours aux services de criminalistique de leur pays. UN إضافة إلى ذلك، يشجَّع المشاركون على التشارك في أي دراسات لحالات إفرادية تشمل الاستفادة من خدمات الطب الشرعي في بلدانهم.
    Elles ont également demandé aux organismes des Nations Unies d'utiliser les services du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وناشدت الوفود أيضا منظومة الأمم المتحدة الاستفادة من خدمات المكتب.
    Le droit de bénéficier des services d'un avocat ainsi que celui de ne pas témoigner contre sa famille ou contre soi-même sont également garantis. UN والحق في الاستفادة من خدمات محام، وكذلك الحق في عدم اﻹدلاء بشهادة ضد أسرة المتهم أو ضد نفسه، هما مكفولان أيضاً.
    Par exemple, la violence fondée sur le sexe influe directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. UN من ذلك مثلا أن العنف القائم على أساس الجنس يؤثر بطريقة مباشرة على قدرة المرأة على أن تمارس حريتها الذاتية في الاستفادة من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    On a rappelé que, s'agissant de l'utilisation des services de conférence, la souplesse n'était pas toujours compatible avec le mandat des organes considérés. UN 41 - وجرى التذكير بأنه ليس من السهل دائما التوفيق بين مرونة الاستفادة من خدمات المؤتمرات وولاية الهيئة المعنية.
    34. La Convention contient en outre une disposition non contraignante sur l'incrimination de l'utilisation des services d'une victime. UN 34- وتتضمن تلك الاتفاقية أيضا حكما غير ملزِم بشأن تجريم الاستفادة من خدمات الضحايا.
    6. Se félicite des efforts faits au cours de l'année précédente pour améliorer l'utilisation des services de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi; UN 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    i) Statistiques relatives aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies et consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes UN ' 1` إحصاءات اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    i) Statistiques relatives aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies et consultations avec des organes à propos de l'utilisation des services de conférence mis à leur disposition et lettres adressées à ces organes UN ' 1` إحصاءات اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لها
    accès à des services de santé de la procréation UN الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية بما فيها الإجهاض المأمون
    En outre, plus de 80 % de la population a accès à des services d'assainissement améliorés. UN وعلاوة على ذلك تتوفر لأكثر من 80 في المائة من سكاننا إمكانية الاستفادة من خدمات الإصحاح المحسنة.
    Diviser de moitié le nombre de personnes n'ayant pas accès à des services d'évacuation des eaux améliorés UN تخفيض عدد الأشخاص الذين ليست لديهم إمكانية الاستفادة من خدمات شبكة مجارير محسنة، إلى النصف
    L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. UN وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة.
    Pour pouvoir continuer d'utiliser les services de ce système, il a fallu recourir à d'autres mesures avec les conséquences ci-après : UN وحتى يتسنى الاستفادة من خدمات هذا النظام، كان لا بد من اللجوء إلى تدابير أخرى ترتب عنها ما يلي:
    Les autorités d'enquête sont tenues d'indiquer au suspect en état d'arrestation qu'il a le droit de bénéficier des services d'un conseil. UN وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام.
    La lutte contre la mortalité maternelle et infantile et pour un accès universel à la santé sexuelle reproductive, aux moyens de contraception et à l'avortement doivent devenir des priorités du développement pour les 10 prochaines années. UN ويتعين أن تصبح مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والعمل من أجل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض، من أولويات التنمية للسنوات العشر المقبلة.
    Un effort particulier sera fait pour rehausser le niveau d'accès aux services d'assainissement en particulier dans les quartiers périurbains de la ville de Djibouti. UN وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي.
    Les requérants ont en fait perdu le bénéfice des services des intéressés à leur poste habituel. UN وما حرم منه المطالِبان في الحقيقة هو الاستفادة من خدمات الموظفين في مراكزهم المعتادة.
    Elle espère qu'au moment de statuer sur les demandes de dérogation à la règle exigeant que les organes se réunissent à leur siège, il sera tenu compte du taux d'utilisation des services de conférence dans le lieu considéré. UN وأعرب عن أمله في أن يُراعى بدرجة كافية، لدى النظر في الاستثناءات من قاعدة عقد الهيئات المختلفة لاجتماعاتها في مقارها، مستوى الاستفادة من خدمات المؤتمرات في هذا الموقع.
    Ils demandent également si les femmes sont libres de pratiquer la planification familiale et si elle continuent de refuser de recourir aux services de conseils de santé. UN وكان هناك سؤال أيضا مؤداه هل يتاح للنساء تنظيم الأسرة، وهل ما زلن مترددات في الاستفادة من خدمات المشورة الصحية.
    Il est fondé sur le choix volontaire et en connaissance de cause de citoyens désireux de profiter des services de santé reproductive. UN ويقوم على أساس الاختيار والموافقة الطوعيين والواعيين للمواطنين في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more