"الاستفزازي" - Translation from Arabic to French

    • provocation
        
    • provocateur
        
    • provocatrice
        
    • provocatrices
        
    • provoquants
        
    • provocante
        
    • agressif
        
    • propos provocateurs
        
    Trois soldats iraquiens ont été blessés à la suite de cet acte d'agression et de provocation UN وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح.
    Il est intéressant de constater que la dernière provocation a eu lieu dans les territoires de la République du Haut-Karabakh occupés par l'Azerbaïdjan. UN وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان.
    Cette provocation et sa mise en oeuvre ne feraient qu'aggraver la situation et intensifierait le cycle de violence. UN ولن يؤدي هذا القرار الاستفزازي وتنفيذه، إلا إلى تفاقم الوضع وإثارة دورة عنف أكثر حدة.
    D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل.
    Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    Une telle provocation de la part de la KFOR constitue un grave facteur de déstabilisation de la région et une menace directe pour la paix et la stabilité en Europe. UN وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا.
    Il l'a également fermement informée qu'elle serait tenue pour responsable des conséquences si un tel acte de provocation devait se reproduire à l'avenir. UN وحذر البيان بشدة أيضا كوريا الشمالية من أنه إذا تكرر حدوث هذا العمل الاستفزازي في المستقبل، ستكون كوريا الشمالية مسؤولة بالكامل عن عواقبه.
    Cet acte de provocation grave commis par l'Inde est un sérieux contretemps dans nos efforts en vue de réduire les tensions dans la région. UN إن هذا الفعل الاستفزازي الخطير الذي ارتكبته الهند يشكﱢل نكسة قاسية لجهودنا الرامية إلى خفض التوتر في المنطقة.
    Il va sans dire que cet acte de provocation est une menace directe à la paix et à la stabilité sur la péninsule coréenne et dans la région. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Je réaffirme en outre le droit juridiquement incontestable de la République d'Iraq d'exiger réparation pour les dommages causés par cet acte de provocation. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها جراء القيام بهذا العمل الاستفزازي.
    Cette provocation flagrante et délibérée n'a servi qu'à enflammer davantage la situation et à mettre une nouvelle fois en évidence la mauvaise foi d'Israël dans le processus de paix. UN وهذا العمل الاستفزازي السافر والمتعمد إنما يؤدي فقط إلى تأجيج الوضع ويؤكد من جديد سوء نية إسرائيل في عملية السلام.
    Cette activité constitue une provocation qui entame encore plus la confiance internationale en la soi-disant nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في ما يزعم عن الطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي الإيراني.
    Cette provocation claire et délibérée de la part d'un haut dirigeant libanais devrait être prise très au sérieux. UN وينبغي أخذ هذا العمل الاستفزازي والمتعمد الذي أتاه قائد لبناني كبير بأقصى قدر من الجدية.
    L'UE travaille en étroite coopération avec la communauté internationale pour réagir de façon ferme à cet acte provocateur. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي.
    Ma délégation rappelle à la République populaire démocratique de Corée que cet acte provocateur ne sera ni permis ni toléré. UN ويود وفد بلدي أن يذكِّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن هذا العمل الاستفزازي لا يمكن قبوله أو التسامح معه.
    Il reste instable en raison du comportement de plus en plus unilatéral, arbitraire et provocateur de la superpuissance. UN ويظل العالم غير مستقر بسبب تزايد النهج الانفرادي والتعسفي الاستفزازي للقوة العظمى.
    La déclaration provocatrice faite aujourd'hui par M. Hyseni ne fait que réaffirmer et confirmer cette nécessité. UN وما البيان الاستفزازي الذي أدلى به السيد حسيني سوى تأكيد من جديد على تلك الضرورة وتثبيتها.
    Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. UN وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي.
    Toutes ces discussions "provocatrices" m'ont aidé à cristalliser ma pensée. Open Subtitles كل هذا الحوار التحريضي و الاستفزازي ساعد كثيرا فى تصفيه أمور عده فى فكري
    Le Comité est également préoccupé par la disposition de la loi qui concerne le comportement de la victime et autorise les mises en garde officiellement données à une victime de violences familiales au sujet des comportements < < provoquants > > (art. 7 et 26). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم الوارد في القانون فيما يتعلق بسلوك الضحية والذي يجيز توجيه تحذيرات رسمية لضحية العنف المنزلي بشأن السلوك " الاستفزازي " (المادتان 7 و26).
    À coup sûr, cette disposition provocante n'a aucune chance de promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN ومن المؤكد أن هذا الحكم الاستفزازي ليس من شأنه أن يعزز السلام والاستقرار الإقليميين.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre cette nouvelle provocation de la Turquie qui est une expression du mépris agressif dont la Turquie fait régulièrement preuve à l'égard du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions prises par l'Organisation à propos de la question de Chypre. UN وأود باسم حكومة جمهورية قبرص أن أحتج بقوة على هذا العمل الاستفزازي الجديد من جانب تركيا الذي يمثل تذكيرا آخر باستخفاف تركيا العدواني للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    Outre les récents propos provocateurs concernant la construction annoncée de nouvelles unités de logement illégales à Jérusalem-Est occupée, les forces israéliennes d'occupation ont ces derniers jours procédé à de nouvelles destructions de propriétés et de terres palestiniennes. UN فبالإضافة إلى الإعلان الاستفزازي الصادر مؤخرا عن اعتزام تشييد مزيد من الوحدات الاستيطانية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة بتدمير المزيد من الممتلكات والأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more