Un cadre juridique et politique équitable et concerté est nécessaire pour assurer la stabilité stratégique dans l'avenir. | UN | وإن وضع إطار عمل سياسي وقانوني منصف ومتفق عليه هو أمر أساسي لضمان الاستقرار الاستراتيجي في المستقبل. |
Ils sont également exploités pour aider à préserver la stabilité stratégique dans le monde et assurer le respect des accords de désarmement. | UN | كما أنها تستخدم للمساعدة على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم وتأمين الامتثال لاتفاقيات نزع السلاح. |
Renforcer encore la stabilité stratégique dans le monde demeure, comme avant, une tâche importante. | UN | ويبقى المضي في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في العالم واجبا شديد الأهمية، كما كان عليه حاله في الماضي. |
La communauté internationale devrait redoubler d'efforts en vue d'assurer la stabilité stratégique en Asie du Sud au niveau d'armement le plus bas possible. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يكثف الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا على جميع الصُعُد الممكنة. |
En ce qui concerne l'examen par la Conférence du désarmement de la question d'un traité sur les matières fissiles, le Pakistan définira sa position en fonction de ses intérêts nationaux en matière de sécurité et de l'objectif de stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وبخصوص معاهدة حظر المواد الانشطارية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، فإن موقف باكستان سيتحدد استناداً إلى مصالحها الأمنية القومية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Des faits nouveaux survenus récemment dans le domaine nucléaire auront des incidences sur la stabilité stratégique de l'Asie du Sud. | UN | وسيكون للتطورات الأخيرة في المجال النووي تبعات على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Le Traité demeure un instrument crucial pour la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et le maintien de la stabilité stratégique dans le monde. | UN | وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
Le maintien de la stabilité stratégique dans le monde serait remis en question, ce qui nous paraît inadmissible pour la sécurité nationale de tous les Etats sans exception. | UN | فلربما سيتم التشكيك بالحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم، ونحن نرى أن هذا أمر غير مقبول من أجل اﻷمن الوطني للدول قاطبة. |
Tel est, à notre avis, l'élément de base de la promotion de la stabilité stratégique dans le contexte des réalités existantes. | UN | وهذا في رأينا هو جوهر تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في سياق الواقع الحالي. |
Le Ministère russe des affaires étrangères affirme de nouveau qu'il faut préserver les accords de limitation des armements déjà conclus, qui sont autant de pierres angulaires de la stabilité stratégique dans le monde, et en empêcher l'effondrement. | UN | وتؤكد وزارة خارجية الاتحاد الروسي من جديد الحاجة إلى الحفاظ على الاتفاقات السابقة المتعلقة بنزع السلاح التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى منع انهيار هذه الاتفاقات. |
La Fédération de Russie se prononce fermement pour le maintien et l’accroissement de l’efficacité du Traité, qui est un élément très important de la garantie de la stabilité stratégique dans le monde et de la poursuite du processus de désarmement nucléaire. | UN | إن الاتحاد الروسي يصر على الاحتفاظ بمعاهدة الحد من نظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتحسينها بوصفها أهم عنصر من عناصر كفالة الاستقرار الاستراتيجي في العالم وتعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
La Fédération de Russie se prononce fermement pour le maintien et l'accroissement de l'efficacité du Traité, qui est un élément très important de la garantie de la stabilité stratégique dans le monde et de la poursuite du processus de désarmement nucléaire. | UN | والاتحاد الروسي يلح على صيانة وتعزيز فعالية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بوصفها أهم عنصر لتأمين الاستقرار الاستراتيجي في العالم والنهوض بعملية نزع السلاح النووي. |
Sri Lanka estime que la prévention d'une course aux armements dans l'espace contribuera à assurer la stabilité stratégique dans le monde et facilitera, par conséquent, la réduction progressive des armes nucléaires et par là même le désarmement nucléaire. | UN | وترى سري لانكا أن منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي سيسهم في الاستقرار الاستراتيجي في العالم ومن ثمّ يسهل الحد التدريجي من الأسلحة النووية المفضي إلى نزع السلاح النووي. |
Ainsi, comme nous le voyons, le désarmement pourrait libérer d'importances ressources pour être acheminées vers les efforts de développement, outre que cela permettrait de renforcer la confiance entre les États et de contribuer à la stabilité stratégique dans le monde. | UN | وبالتالي، وكما نرى، يمكن لنزع السلاح أن يوفر موارد هامة توجه لجهود التنمية، علاوة على تعزيز الثقة بين الدول والإسهام في الاستقرار الاستراتيجي في جميع أرجاء العالم. |
La réalisation de ce programme entraînerait le démantèlement du système de traités et d'accords mis en place dans les domaines de la maîtrise des armements et de la non-prolifération et, plus généralement, une érosion de la stabilité stratégique dans le monde et de la sécurité internationale. | UN | وإن تنفيذ هذا البرنامج سيؤدي إلى تفكك النظام الحالي للمعاهدات والاتفاقات المبرمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار، وسيؤدي، بصورة عامة، إلى إضعاف الاستقرار الاستراتيجي في العالم وإلى المس بالأمن الدولي. |
Cette démarche du Président de la Fédération de Russie a apporté une fois de plus la preuve de la cohérence de la politique des dirigeants russes, qui vise à renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires, maintenir la stabilité stratégique dans le monde et empêcher la dispersion de l’arme nucléaire et son perfectionnement qualitatif. | UN | إن هذا اﻹجراء من جانب رئيس الاتحاد الروسي يدلل مرة أخرى على السياسة الثابتة للقيادة الروسية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإلى دعم الاستقرار الاستراتيجي في العالم وحظر انتشار اﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها. |
Pour le Pakistan, ce double langage a créé un climat dangereux compromettant la stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وترى باكستان أن ذلك الكيل بمكيالين أوجد بيئة خطيرة من خلال تقويض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
L’essentiel maintenant est de se concentrer sur une autre question clef, à savoir assurer la stabilité stratégique en Europe centrale par un mécanisme de contrôle des armements. | UN | والمهم اﻵن تركيز الاهتمام على الملف الرئيسي اﻵخر، وهو كفالة الاستقرار الاستراتيجي في وسط أوروبا من خلال آليات الحد من اﻷسلحة. |
Elle a souligné l'importance de la politique pakistanaise de dissuasion minimale crédible et du maintien de la stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وأكدت على أهمية سياسة باكستان المتعلقة بالحد الأدنى للردع المقنع، وعلى ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Comme pour le traité qui est proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la position du Pakistan sera régie par ses intérêts de sécurité nationale et par les objectifs de stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وبخصوص معاهدة (وقف إنتاج) المواد الانشطارية المقترحة، فإن باكستان ستحدد موقفها استناداً إلى مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Nous voudrions également rappeler une évidence: le Pakistan n'acceptera aucun cadre qui risque de porter préjudice à ses intérêts nationaux de sécurité ou de compromettre la stabilité stratégique de l'Asie du Sud. | UN | كما نود أن نسجل ما هو واضح، أي أن باكستان لن تقبل أي إطار يضر بمصلحة أمنها الوطني أو يقوض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |