"الاستقرار القانوني" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité juridique
        
    • stabilité légale
        
    • de stabilité juridique
        
    • la certitude juridique
        
    L'adoption du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales renforcera la stabilité juridique dans ce domaine. UN فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    Cette sorte de traitement spécial, loin de contribuer à la restauration ou au maintien de l’ordre juridique international, ne ferait que compromettre la stabilité juridique. UN فهذا الصنف من المعاملة الخاصة ليس من شأنه أن يسهم في إقرار النظام القانوني الدولي أو الحفاظ عليه، بل إن من شأنه أن يقوض الاستقرار القانوني.
    Le Rapporteur spécial propose de limiter ces travaux à l’examen des actes juridiques strictement unilatéraux; la délégation japonaise souscrit à cette approche, étant entendu que l’objet des travaux est de promouvoir la stabilité juridique et la primauté du droit. UN ويقترح المقرر الخاص أن يقتصر عمله على اﻷفعال القانونية الانفرادية الصرفة. ويؤيد وفد اليابان هذا النهج، مع اعتبار أن الهدف من العمل هو تعزيز الاستقرار القانوني وكفالة سيادة القانون.
    En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    Il a été recommandé d'inclure des clauses relatives à l'arbitrage dans les contrats de stabilité juridique. UN وأوصوا بأن تشمل عقود الاستقرار القانوني بنوداً خاصة بالتحكيم.
    Le nombre de cas dans lesquels les contrats de stabilité juridique ne s'appliquaient pas était encore grand. UN :: إن القائمة السلبية لعقود الاستقرار القانوني ما زالت واسعة النطاق.
    Les dispositions législatives types devraient faciliter l'instauration d'un régime équilibré protégeant l'intérêt public tout en encourageant l'investissement privé, notamment en apportant la certitude juridique. UN ومن شأن الأحكام التشريعية النموذجية أن تسهل إيجاد نظام متوازن يحمي المصلحة العامة ويشجع في نفس الوقت على الاستثمارات الخاصة، وذلك بصفة جزئية عن طريق توفير الاستقرار القانوني.
    Chacun sait que la stabilité juridique dans un pays passe par la stabilité politique au niveau régional sans laquelle un État a du mal à exercer son autorité sans entrave et à l'abri de circonstances exceptionnelles exigeant l'adoption de lois et de règlements spéciaux. UN ومن المعلوم أن الاستقرار القانوني في أي بلد يتطلب توفر الاستقرار السياسي على المستوى الإقليمي، حتى يتسنى للدولة ممارسة سلطاتها دون عقبات أو مواجهة ظـروف استثنائية تتطلب فرض قوانين وأنظمة تتماشى معها.
    L'intensification des activités des organisations criminelles organisées a même, dans certains cas, eu des incidences sur la stabilité juridique de certains États et sur le bien-être de leurs populations. UN بل إن زيادة أنشطة المنظمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية باتت تؤثر، في بعض الحالات، على الاستقرار القانوني لبعض الدول وعلى رفاه شعوبها.
    52. Le projet d'articles ne rend pas compte de ce qu'a fait le droit international s'agissant de renforcer la stabilité juridique des frontières internationales. UN 52 - وأشار إلى أن مشاريع المواد لا تبين ما حققه القانون الدولي من إنجازات في تعزيز الاستقرار القانوني للحدود الدولية.
    147. De nombreux représentants ont estimé que, lors même que les Conventions de Vienne présentaient certains défauts, il importait de ne pas compromettre la stabilité juridique internationale en formulant de nouvelles dispositions. UN ١٤٧ - ورغم أن اتفاقية فيينا تتضمن أوجه قصور معينة، طبقا لما قاله كثير من الممثلين، فمن المهم عدم تعريض الاستقرار القانوني الدولي للخطر عن طريق صياغة أحكام جديدة.
    Du fait que les Conventions de Vienne ne disent rien concernant les déclarations interprétatives et les effets des réserves non valides, la Commission doit être félicitée du développement progressif du droit dans ces domaines qu'elle a entrepris, notamment pour ce qui est de la nullité d'une réserve non valide. La présomption de séparabilité de la réserve non valide représente une initiative novatrice pour contribuer à la stabilité juridique. UN وفي ضوء إغفال اتفاقيتي فيينا مسألة الإعلانات التفسيرية وآثار التحفظات غير السليمة فإن اللجنة تستحق الثناء على ما قامت به من تطوير تدريجي للقانون في هذه المجالات، وخاصة فيما يتعلق ببطلان تحفظ غير صحيح كما أن افتراض الجبّ بالنسبة لتحفظ غير صحيح يمثل محاولة مبتكرة للإسهام في الاستقرار القانوني.
    La République islamique d'Iran souscrit sans réserve au principe de la stabilité juridique et de la continuité des relations conventionnelles, et qui à son sens se trouvent au centre du sujet à l'examen. UN 1 - تؤيد جمهورية إيران الإسلامية تأييدا كاملا افتراض الاستقرار القانوني للعلاقات التعاهدية واستمراريتها، وتعتبره محوريا في الموضوع قيد النظر.
    51. Pour ce qui est du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, le Gouvernement roumain se félicite de la confirmation du principe de la stabilité juridique et de la continuité des obligations conventionnelles en cas de conflit armé, reflété à l'article 3. UN 51 - أما بخصوص مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، فقالت إن حكومتها ترحب باحترام مبدأ الاستقرار القانوني لالتزامات التعاهدية واستمراريتها في حالات النزاع المسلح، على النحو الوارد في مشروع المادة 3.
    Par principe, la politique néerlandaise repose sur l'idée qu'un individu doit conserver le nom qu'il a reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale (voir par. 9.1, dernière phrase, des constatations). UN إن السياسة الهولندية تعتمد، كمسألة مبدأ، على أساس مفاده أن يحتفظ الشخص بالاسم الذي يحصل عليه منذ ولادته بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي )انظر الفقرة ٩ - ١، الجملة اﻷخيرة، من الرأي(.
    Par principe, la politique néerlandaise repose sur l'idée qu'un individu doit conserver le nom qu'il a reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale (voir par. 9.1, dernière phrase, des constatations). UN إن السياسة الهولندية تعتمد، كمسألة مبدأ، على أساس مفاده أن يحتفظ الشخص بالاسم الذي يحصل عليه/تحصل عليه منذ المولد بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي )انظر الفقرة ٩ - ١، الجملة اﻷخيرة، من الرأي(.
    Toutefois, les contrats de stabilité juridique avaient besoin d'être améliorés et une plus grande transparence était nécessaire. UN ومع ذلك، رأى أنه ينبغي تحسين عقود الاستقرار القانوني وزيادة الشفافية.
    Le Gouvernement a aussi déclaré, notamment, que les accords de stabilité juridique étaient récents et que les fonctionnaires avaient encore peu d'expérience s'agissant de leur mise en œuvre. UN وذكرت الحكومة أيضاً، ضمن جملة أمور، أن اتفاقات الاستقرار القانوني هي اتفاقات حديثة وأن المسؤولين الحكوميين لم يكتسبوا بعد الخبرة الكافية لتنفيذها.
    Ces pays peuvent avoir intérêt à s'en remettre à un arbitrage international en cas de désaccord entre l'investisseur et le gouvernement du pays d'implantation, par exemple en concluant un accord bilatéral d'investissement avec le pays d'origine ou encore en offrant directement à l'investisseur des garanties de stabilité juridique et budgétaire. UN ويمكن أن تستفيد هذه البلدان من التزامها باللجوء إلى التحكيم الدولي في حال نشوء خلاف بين المستثمر والحكومة المضيفة. ويمكن أن يتأتى ذلك بوسائل تشمل مثلاً إبرام معاهدة ثنائية بشأن الاستثمار مع البلد المضيف أو تقديم ضمانات مباشرة إلى المستثمر بشأن الاستقرار القانوني والمالي.
    Depuis la présentation du dernier rapport, mon bureau s'est employé à améliorer la certitude juridique et à créer des conditions favorables à une privatisation future. UN 26 - ما فتئ مكتبي يعمل منذ تقديم آخر تقرير على تعزيز حالة الاستقرار القانوني في هذا القطاع وإيجاد الظروف المؤاتية لعملية خصخصة المؤسسات العامة مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more