La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. | UN | وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Par ses initiatives en faveur de la réconciliation, l'ATNUTO s'est efforcée d'encourager le retour des réfugiés toujours présents au Timor occidental, afin d'assurer la stabilité à long terme de la société timoraise. | UN | وكان الغرض من مبادرات المصالحة التي تقودها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تشجيع عودة من تبقى من اللاجئين في تيمور الغربية، من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل للمجتمع التيموري. |
8. Nous soulignons l'importance du programme régional de retour des réfugiés comme condition préalable indispensable à la stabilité à long terme. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. | UN | ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب. |
Les équipes de pays des Nations Unies ont également œuvré à la stabilisation à long terme de la zone frontalière avec le Libéria. | UN | وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا. |
À cet égard, il importe au plus haut point de soutenir durablement le développement et la réforme des secteurs somaliens de la sécurité et de la justice en vue d'assurer la stabilité à long terme et de faciliter une stratégie de sortie pour l'AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تقديم الدعم المستدام لتطوير وإصلاح قطاعي الأمن والعدل في الصومال أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل وللوصول إلى بلورة استراتيجية لخروج البعثة من البلد. |
Une consolidation de la paix efficace peut s'attaquer aux causes sous-jacentes des conflits et renforcer les capacités locales, nationales et régionales pour contribuer à la stabilité à long terme des États fragiles. | UN | وعمليات بناء السلام الفعالة يمكن أن تتصدى للأسباب الكامنة للصراع، وأن تعزز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية للإسهام في الاستقرار على المدى الطويل في الدول الهشة. |
Réalisation escomptée 1.1 : Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: توطيد الديمقراطية وتحقيق الاستقرار على المدى الطويل |
1.1 Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | 1-1 توطيد الديمقراطية وتحقيق الاستقرار على المدى الطويل |
Elle a conclu que les parties devaient se mettre d'accord sur l'après-transition pour assurer la stabilité à long terme. | UN | وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل. |
:: Consultations avec les États voisins et les organisations sous-régionales et régionales qui appuient les efforts déployés pour promouvoir la stabilité à long terme en République centrafricaine | UN | :: إجراء مشاورات مع الدول المجاورة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية التي تدعم جهودا تكفل تحقيق الاستقرار على المدى الطويل في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Indépendamment de l'énergie déployée pour améliorer le climat sécuritaire et économique en Afghanistan, la coopération régionale reste la clef de voûte de la stabilité à long terme, à l'intérieur comme à l'extérieur de ses frontières. | UN | ومهما سعينا لتحسين البيئة الأمنية والاقتصادية داخل أفغانستان، فإن التعاون الإقليمي يبقى العامل الرئيسي في تأمين الاستقرار على المدى الطويل في أفغانستان وخارجها. |
La consolidation de la paix exige l'adoption d'une perspective pluridimensionnelle et intégrée en matière de renforcement institutionnel, de développement et autres aspects se conjuguant normalement pour garantir la stabilité à long terme. | UN | ويستلزم بناء السلام اتّباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه في بناء المؤسسات، والتنمية، والجوانب الأخرى التي عادة ما تكون متلازمة من أجل ضمان الاستقرار على المدى الطويل. |
Réalisation escomptée 1.1 : Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: توطيد الديمقراطية وتحقيق الاستقرار على المدى الطويل |
9. Encourage à déployer des efforts pour appuyer la réforme du secteur de la sécurité, facteur déterminant de la stabilité à long terme de la GuinéeBissau, et encourage tous les partenaires sousrégionaux, régionaux et internationaux compétents de la GuinéeBissau à agir de manière coordonnée dans ce domaine pour obtenir rapidement des résultats positifs ; | UN | 9 - يشجع الجهود المبذولة دعما لإصلاح قطاع الأمن باعتباره عنصرا حاسما لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في غينيا - بيساو، ويشجع جميع شركاء غينيا - بيساو دون الإقليميين والإقليميين والدوليين المعنيين على تنسيق العمل في هذا المجال من أجل تحقيق نتائج سريعة وإيجابية؛ |
Le Conseil souligne qu'il importe, aux fins d'assurer la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de veiller à ce que les élections de 2017 soient pacifiques, crédibles et transparentes. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية ضمان الاضطلاع بعملية انتخابية سلمية وشفافة لها مصداقيتها في عام 2017 بالنسبة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في سيراليون. |
Á cet égard, il a appuyé les efforts de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs et de son cofacilitateur visant à promouvoir le rapprochement entre la République démocratique du Congo et le Rwanda et, par conséquent, la stabilité à long terme de la région des Grands Lacs. | UN | وفي هذا الصدد، أيد المجلس الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى والميسر المشارك له في تسهيل التقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وبالتالي تحقيق الاستقرار على المدى الطويل في منطقة البحيرات الكبرى. |
La possibilité d'obtenir des secteurs de la sécurité et de la police des services de protection, notamment, ainsi que celle d'y accéder équitablement à des postes sont importantes pour la stabilité à long terme. | UN | وفي الواقع، فإن تكافؤ الفرص في الحصول على وظائف في قطاعي الأمن وإنفاذ القوانين والقدرة على الحصول على حماية هذين القطاعين وعلى ما يوفرانه من خدمات أخرى يكتسبان أهمية لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Les questions de gouvernance comme la corruption continuent d'alimenter le conflit au Mali et doivent être traitées dans le cadre de la stratégie de stabilisation à long terme. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بالحوكمة، كمسألة الفساد، من المحركات الرئيسية للنزاع الدائر في مالي، ولا بد من التصدي لها في إطار استراتيجية تحقق الاستقرار على المدى الطويل. |
La réforme est à la base d'une stabilité durable. | UN | فالإصلاح هو أساس الاستقرار على المدى الطويل. |
Le Conseil réaffirme que les processus de Goma et de Nairobi constituent le cadre dans lequel il convient de chercher à stabiliser durablement l'est de la République démocratique du Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |