"الاستقرار في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • instabilité dans les pays
        
    • la stabilité dans les pays
        
    • la stabilisation des pays
        
    • la stabilité des pays
        
    • la stabilité dans des pays
        
    • instabilité des pays
        
    • de stabilité dans les pays
        
    Nous sommes conscients que la pauvreté est une cause importante de l'insécurité alimentaire et de l'instabilité dans les pays en développement. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Depuis des décennies, les conflits au Soudan ont été à la fois une cause et une conséquence de la violence et de l'instabilité dans les pays voisins. UN فقد ظلت الصراعات في السودان لحقب طويلة السبب، والنتيجة في نفس الوقت، للعنف وعدم الاستقرار في البلدان المجاورة.
    L'accès insuffisant des femmes à l'éducation engendre la pauvreté et l'instabilité dans les pays en développement et vice versa. UN إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء.
    De telles mesures préventives doivent comprendre des dispositions permettant de garantir la stabilité dans les pays en développement. UN ويجب أن يكون العمل على ضمان الاستقرار في البلدان النامية من بين هذه اﻹجراءات الوقائية.
    S'agissant de la crise financière asiatique, ma délégation recommande l'adoption de mesures visant à restaurer la stabilité dans les pays touchés pour éviter de graves répercussions néfastes dans le monde entier. UN وفيما يختص باﻷزمة المالية اﻵسيوية، يود وفدي أن يدعو إلى اتخاذ إجراءات تستهدف استعادة الاستقرار في البلدان المتضررة، لتجنب حدوث عواقب سلبية خطيرة في شتى أنحاء العالم.
    Le terrorisme sape la reconstruction et la stabilisation des pays déchirés par la guerre. UN إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Un autre exemple est le Fonds de réserve d'Amérique latine créé en 1978 pour assurer la stabilité des pays membres de la région andine. UN وثمة مثال آخر هو الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية الذي أنشئ في عام 1978 لدعم الاستقرار في البلدان الأعضاء في منطقة الأنديز.
    Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. UN ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض.
    Le commerce international, dans ce sens, demeure la principale source d'instabilité dans les pays où l'économie est faiblement diversifiée. UN والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع.
    Le Conseil a estimé que la paix au Libéria restait fragile et que l'instabilité dans les pays voisins pourrait avoir des effets négatifs sur la situation interne. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    Les disparités monétaires provoquées par l'accumulation de montants énormes de créances en monnaie étrangère ont été considérées comme une source majeure d'instabilité dans les pays en développement. UN 36 - وحددت أيضا حالات عدم اتفاق في العملات بسبب تراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية بوصفها مصدرا هاما لعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Cela a soulevé des questions concernant les stratégies appropriées pour éviter une crise alimentaire en cas d'instabilité dans les pays exportateurs. UN وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة.
    Elle tient essentiellement aux événements internes et à la pauvreté profondément enracinée mais l'instabilité dans les pays voisins, notamment au Tchad et au Soudan y est également pour quelque chose. UN ويعود سوء الحالة الإنسانية بشكل رئيسي إلى الأحداث الداخلية، والفقر المترسخة جذوره في البلاد، بيد أن عدم الاستقرار في البلدان المجاورة، لا سيما تشاد والسودان، له تأثيره أيضا.
    Cette situation est davantage compliquée par la circulation incontrôlée des armes, la floraison de milices armées, les actes de vengeance et de règlement de comptes, le refus de désarmer, qui aggravent d'autant l'insécurité et l'instabilité dans les pays et régions concernés. UN وتزداد الحالة تعقيداً بفعل نقل الأسلحة بطريقة غير خاضعة للرقابة، وظهور الميليشيات المسلحة، وأعمال الانتقام وتسوية الحسابات، ورفض نزع السلاح، وهي جميعها عوامل تسهم في زيادة سوء حالة انعدام الأمن وعدم الاستقرار في البلدان والمناطق المعنية.
    L'une des meilleures façons de promouvoir la stabilité dans les pays producteurs de diamants est de favoriser les contrôles établis par le Système de certification du Processus de Kimberley tout en appuyant les perspectives de développement des communautés minières. UN إن أحد أفضل السبل لتعزيز الاستقرار في البلدان المنتجة للماس هو تعزيز ضوابط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، وفي الوقت نفسه ندعم فرص التنمية للمجتمعات العاملة في التعدين.
    Il devrait également redoubler d'efforts pour résoudre les conflits et rétablir la stabilité dans les pays d'Afrique et les autres pays où la situation est précaire. UN وينبغي أيضا أن يكمل الجهود التي تبذل لحل الصراعات وتحقيق الاستقرار في البلدان الأفريقية وفي الأماكن الأخرى التي توجد فيها أوضاع متفجرة.
    La qualité des membres élus et les diverses compétences, expériences et influences qu'ils apporteront seront fondamentales pour notre objectif commun, qui est d'instaurer la stabilité dans les pays qui sont sortis d'un conflit. UN وإن نوعية الأعضاء الذين سنختارهم واختلاف المهارات والتجارب والآثار التي سيقدمونها ستكون حاسمة بالنسبة لهدفنا المتبادل في تحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من الصراع.
    L'un des meilleurs moyens d'encourager la stabilité dans les pays producteurs de diamants est de renforcer les contrôles exercés dans le cadre du Système de certification du Processus de Kimberley, tout en appuyant les perspectives de développement des régions d'extraction. UN وتتمثل إحدى الوسائل الناجحة لتعزيز الاستقرار في البلدان المنتجة للماس في تشجيع عمليات الرقابة لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في نفس الوقت الذي يجري فيه توفير الدعم لفرص التنمية في المجتمعات المحلية التي تعمل في استخراج الماس.
    Le Japon fournit également un appui à la stabilisation des pays voisins, dont un montant de 120 millions de dollars sous forme de prêts à la Jordanie. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم من أجل إحلال الاستقرار في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، بما في ذلك مبلغ 120 مليون دولار قدمتها إلى الأردن في شكل قروض.
    La Communauté européenne a une expérience de longue date en matière d'aider à la stabilisation des pays qui sortent d'un conflit dans toutes les régions possibles du monde - des Balkans à l'Indonésie, de l'Afghanistan à l'Afrique. UN ولدى المجتمع الأوروبي تجربة طويلة الأمد في المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من صراعات في كافة أركان العالم الممكنة، من البلقان إلى إندونيسيا، ومن أفغانستان إلى أفريقيا.
    En 2008, le Processus de Kimberley a assuré la surveillance de transactions d'un montant supérieur à 39 milliards de dollars dans le négoce des diamants bruts, et a permis à la communauté internationale d'œuvrer de concert pour veiller à assurer la stabilité des pays producteurs de diamants et à prévenir des conflits potentiels. UN لقد رصدت عملية كيمبرلي تدفق أكثر من 39 بليون دولار في تجارة الماس الخام عام 2008، مُمَكِّنَة أفراد المجتمع الدولي من العمل معا للمساعدة على ضمان الاستقرار في البلدان المنتجة للماس وتجنب نشوب صراعات محتملة في المستقبل.
    À l'évidence, dans certains cas, les missions ont eu du mal à s'acquitter de leur mandat et à instaurer la stabilité dans des pays déchirés par les conflits même si la collaboration de l'ONU avec les organisations régionales a été efficace. UN ومن الواضح، في بعض الحالات، أن البعثات واجهت صعوبات في تنفيذ الولايات وتحقيق الاستقرار في البلدان المنكوبة بالنزاعات مع أن الأمم المتحدة تعاونت بفعالية مع المنظمات الإقليمية.
    À l'évidence, nul motif tiré de l'insécurité ou l'instabilité des pays voisins ne saurait justifier ces faits. UN ومن الواضح أنه ليس هناك لا في التذرع بأسباب عدم اﻷمن أو بعدم الاستقرار في البلدان المجاورة ما يبرر هذه الوقائع.
    Nous sommes persuadés que cela apporterait davantage de stabilité dans les pays développés. UN ونحن على يقين من أن هذا سوف يحقق درجة أكبر من الاستقرار في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more