J'engage également les partenaires de développement du Soudan du Sud à apporter l'appui nécessaire à la consolidation de la paix pour instaurer la stabilité dans les zones exposées aux conflits. | UN | وأحث أيضا شركاء جنوب السودان في التنمية على تقديم الدعم الضروري المتعلق ببناء السلام للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق المعرضة للنـزاع. |
De nombreuses initiatives, qui assurent le relais entre les secours d'urgence et le développement, s'attachent à promouvoir la coexistence pacifique et à renforcer la stabilité dans les zones touchées par les déplacements. | UN | ويسعى العديد من المبادرات الانتقال التي تسعى إلى ربط مرحلة الإغاثة بمرحلة التنمية إلى تعزيز التعايش السلمي وزيادة الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد. |
stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Ils ont également estimé tout aussi vital la nécessité de mettre rapidement sur pied une administration efficace pour stabiliser les zones sécurisées par l'AMISON et les forces de sécurité somaliennes. | UN | ورأوا أنه لا يقل عن ذلك أهمية أن يتم إقامة إدارة فعالة لتحقيق الاستقرار في المناطق التي تتولى تأمينها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية. |
Les < < îlots de stabilité > > , une initiative récente et remarquée de la MONUSCO, sont envisagés comme une première étape vers la stabilisation dans les zones reculées où la présence de l'équipe de pays est limitée, tout comme leur capacité à contribuer à l'extension de l'autorité de l'État. | UN | ٣٦ - و " جزر الاستقرار " هو نهج بارز اعتمدته البعثة مؤخرا كخطوة أولى نحو تحقيق الاستقرار في المناطق النائية حيث وجود الفريق القطري وقدرته على دعم بسط سلطة الدولة محدودان. |
i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; | UN | ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة، |
L'Union européenne encourage les parties aux accords de Pretoria et de Luanda à coopérer de manière constructive pour créer un climat de confiance et rétablir la stabilité dans les zones où des combats ont éclaté. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاقي بريتوريا ولوساكا على العمل معا بصورة بناءة من أجل بناء الثقة واستعادة الاستقرار في المناطق التي اندلع فيها القتال. |
Pour ce qui est du maintien de la stabilité dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire, je trouve préoccupants certains articles de presse qui signalent l'apparition de nouveaux établissements humains dans la région frontalière. | UN | وبصدد الحفاظ على الاستقرار في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة يساورني القلق لما سمعته من تقارير صحفية في الآونة الأخيرة بشأن إقامة مستوطنات جديدة في المنطقة الحدودية. |
L'insuffisance des moyens financiers risque aussi de compromettre les opérations visant à consolider la stabilité dans les zones frontalières sensibles, opérations pour lesquelles les forces de la CEDEAO ont besoin de renforts. | UN | وقد يعوق انعدام التمويل الملائم أيضا عمليات تثبيت الاستقرار في المناطق الحدودية الحساسة التي تحتاج فيها قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى قوات إضافية. |
J'appelle de nouveau le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, afin de rétablir un niveau de confiance permettant de maintenir la stabilité dans les zones frontalières. | UN | وإني أناشد حكومة إثيوبيا مرة أخرى أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، حتى يعود مستوى الثقة الضروري للحفاظ على الاستقرار في المناطق الحدودية. |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: المحافظة على الاستقرار في المناطق الحدودية من تيمور - ليشتي |
Ressources humaines : composante 2 (stabilisation des zones touchées par le conflit) | UN | الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
:: stabilisation des zones touchées par le conflit; | UN | :: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Une opération de stabilisation serait décisive pour stabiliser les zones reconquises du nord. | UN | ومن شأن عملية إحلال الاستقرار المحتمل إنشاؤها أن تلعب دورا حاسما في دعم قوات الأمن المالية في إحلال الاستقرار في المناطق المسترجعة في الشمال. |
Les activités de fond de la Mission consistent à protéger les civils, à stabiliser les zones touchées par le conflit et à aider le pays à mener à bien des réformes importantes. | UN | وتركز البعثة في أنشطتها الفنية على حماية المدنيين، وتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع، ودعم تنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
En janvier, le Gouvernement fédéral de transition a publié des mesures de < < politique nationale pour la réconciliation et la stabilisation dans les zones nouvellement libérées du centre-sud de la Somalie > > . | UN | 12 - أعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية في كانون الثاني/يناير عن سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في المناطق المحررة حديثا في جنوب وسط الصومال. |
Durant la période considérée, l'accent a été mis sur la coordination des diverses stratégies visant à stabiliser les régions récemment reprises en dehors de Mogadiscio, en réalisant des évaluations conjointes et en renforçant la coordination. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، انصب الاهتمام على كفالة تنسيق مختلف استراتيجيات تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثاً خارج مقديشو، عن طريق إجراء التقييمات المشتركة وتحسين التنسيق. |
Le budget de la Mission doit être suffisamment important pour aider le peuple et le Gouvernement timorais à maintenir la sécurité publique et faire respecter la loi, assurer la stabilité des zones frontière, consolider le secteur judiciaire et avancer sur la voie de la réconciliation nationale, du respect des droits de l'homme, de l'élimination de la pauvreté et du développement économique. | UN | وقال إن ميزانية البعثة يجب أن تكون كافية لتمكينها من مساعدة تيمور - ليشتي حكومة وشعبا على حفظ الأمن العام وفرض سيادة القانون، وتثبيت الاستقرار في المناطق الحدودية، والنهوض بقطاع العدل، وإحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Les réfugiés ont le droit de circuler librement en Angola, mais ils sont nombreux à souhaiter s'installer dans les zones diamantifères, en particulier dans les provinces de Lunda Norte, Lunda Sul et Malange, ce qui pose problème. | UN | ولدى اللاجئين حق التنقل بحرية في أنغولا، لكن كثيراً منهم يرغبون في الاستقرار في المناطق الغنية بالماس، لا سيما في مقاطعات لوندا الشمالية ولوندا سول ومالانغي، مما يثير بعض المشاكل. |
Composante 2 : stabilisation des régions touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
13. Les entretiens qui ont eu lieu à Mogadishu entre la Mission spéciale et ONUSOM II ont également fait ressortir la nécessité vitale de soutenir, dans la mesure du possible, les progrès accomplis en vue de renforcer la stabilité dans les régions. | UN | ١٣ - وركزت المباحثات في مقديشيو بين ممثلي الخاص وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أيضا على الحاجة الحيوية الى أن يستمر، الى أقصى حد ممكن، التقدم المحرز في تشجيع الاستقرار في المناطق. |