"الاستقرار في منطقة" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité dans la région
        
    • la stabilité dans la zone
        
    • la stabilité de la région
        
    • instabilité dans la région
        
    • la stabilisation de la région en
        
    • stabilisation de la zone d
        
    • la stabilité dans sa zone
        
    • stabilité dans la zone de
        
    • stabilité dans la région de
        
    • la stabilité dans le théâtre d
        
    • la stabilité dans une région
        
    • stabiliser la région
        
    • de stabilisation de la région
        
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    Cette coopération en est encore à sa phase initiale, mais d'ores et déjà elle a été mise à l'épreuve dans les zones de conflit qui menacent la stabilité dans la région de la CSCE. UN ولايزال هذا التعاون في مراحله اﻷولية، ولكن حتــى فـي هذه المرحلة المبكرة وضع هذا التعاون موضع الاختبار في مناطق الصراعات التي تهدد الاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    En menant seule le combat contre ce fléau transnational pendant plus d'une décennie, l'Algérie a contribué à la stabilité dans la zone méditerranéenne. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la stabilité dans la région du Golfe figure en premier dans l'ordre des priorités du Koweït. UN إن الكويت تضع في مقدمة أولوياتها مسألة ضمان الاستقرار في منطقة الخليج.
    La dimension économique est indispensable au renforcement de la stabilité dans la région de la CSCE. UN فالبعد الاقتصادي أساسي لتوطيد الاستقرار في منطقة المؤتمر.
    C'est le cas notamment en Afrique de l'Ouest, où la stabilité dans la région du fleuve Mano est liée à la situation au Libéria. UN وهذا ينسحب بصفة خاصة على غرب أفريقيا حيث يرتبط الاستقرار في منطقة نهر مانو بالحالة في ليبريا.
    Le succès de ses travaux sera d'importance majeure pour ramener la stabilité dans la région des Balkans. UN ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان.
    En menant seule le combat contre ce fléau transnational pendant plus d'une décennie, l'Algérie a contribué à la stabilité dans la zone méditerranéenne. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية، عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    Le Bureau du commandant de la Force continuera de rester en contact étroit avec les parties afin d'aider à préserver la stabilité dans la zone d'opérations de la mission. UN وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة.
    Il s'est joint à moi pour féliciter la MONUG et ma Représentante spéciale d'avoir contribué au maintien de la stabilité dans la zone de conflit et de conduire le processus de paix. UN وانضم إليّ في الثناء على عمل البعثة وممثلتي الخاصة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع وفي قيادة عملية السلام.
    La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. UN يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين.
    Le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne est un élément important pour la stabilité de la région de l'OSCE. UN إن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط خطوة هامة لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mais cela suppose aussi d'aborder d'autres problèmes qui contribuent aux tensions et à l'instabilité dans la région des Grands Lacs. UN ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    9. Une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    Au titre de la composante opérations, la Force a continué de renforcer sa coopération et sa coordination avec l'armée libanaise en tirant parti des progrès réalisés dans la stabilisation de la zone d'opérations au sud du Litani. UN وفي إطار عنصر العمليات، واصلت القوة تعزيز تعاونها وتنسيقها مع الجيش اللبناني، مستفيدةً من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني.
    Ailleurs au Moyen-Orient, la Mission des Nations Unies pour l’Iraq et le Koweït contribue à assurer la stabilité dans sa zone de déploiement. UN وفي مكان آخر من الشرق اﻷوسط، تساعد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على ضمان الاستقرار في منطقة انتشارها.
    À cet égard, il sera essentiel de maintenir les pleines capacités de la FINUL pour le moment afin de préserver la stabilité dans le théâtre d'opérations de la Force, au sud du Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    Il est impossible d'assurer la stabilité dans une région où les potentiels militaires restent si massivement déséquilibrés, en particulier si l'un des protagonistes possède des armes nucléaires qui lui permettent de menacer ses voisins et sa région. UN فلا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة يستمر فيها عدم التوازن الشديد في القدرات العسكرية لا سيما من جراء حيازة اﻷسلحة النووية التي تتيح لطرف ما أن يهدد جيرانه والمنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies joue aussi un rôle d'une importance égale dans les efforts faits pour stabiliser la région des Grands Lacs. UN والأمم المتحدة تقوم بدور لا يقل أهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les participants sont d'avis que, pour leur durabilité, voire leur pérennité, les solutions aux problèmes d'urgence et de développement du Burundi devraient s'inscrire dans une perspective sous-régionale. Elles doivent contribuer à tirer parti des efforts sous-régionaux de stabilisation de la région des Grands Lacs. UN ويرى المشاركون أنّ استدامة الحلول للمشاكل الطارئة والإنمائية في بوروندي واستمراريتها يستدعيان التعاطي مع هذه الحلول من منظور المنطقة دون الإقليمية، إذ يجب أن تساهم في ما يبذل من جهود دون إقليمية لتحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى وتستفيد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more