Dès le début, la Croatie a pris une part active à la création et à la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومنذ البداية، شاركت كرواتيا بنشاط في وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a été la meilleure réponse à la crise dans cette région. | UN | ويشكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا أفضل استجابة للأزمة التي واجهتها هذه المنطقة. |
Ces derniers mois, le Fonds a entamé des activités au Kosovo et en Croatie, dans le cadre des projets du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية استهل الصندوق أنشطة في كوسوفو وكرواتيا تتضمنها مشاريع حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Ils m'ont représenté auprès de diverses instances et conférences régionales, notamment les structures du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومثلاني في محافل ومؤتمرات إقليمية مختلفة، بما في ذلك هياكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Nous sommes également très activement impliqués dans cette question au niveau régional, au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Il a également coopéré avec l'ONU en Bosnie-Herzégovine en fournissant une formation en matière de droits de l'homme aux services judiciaires et à la police et il contribue au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك من خلال توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة والشرطة، كما أنه يسهم أيضا في برنامج ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est est le document fondamental de la consolidation des valeurs démocratiques, de l'essor économique et du renforcement de la sécurité de notre région. | UN | وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا هو الوثيقة اﻷساسية التي تضمن توطيد القيم الديمقراطية، والنمو الاقتصــادي، وتعزيز اﻷمــن فــي منطقتنا. |
En outre, l'Organisation a coopéré de manière fructueuse avec diverses organisations internationales, telles que l'Union européenne et la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, ainsi que dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وعلاوة على هذا تتعاون المنظمة إنتاجيا مع مختلف المنظمات الدولية كالاتحاد اﻷوروبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة، وفي إطار حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Un important domaine prioritaire pour la présidence norvégienne de l'OSCE a donc été de contribuer à la mise en oeuvre de mesures régionales dans le contexte du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وبالتالي ارتـــأت الرئاسة النرويجية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبـــا أن تدرج بين المجالات الهامة ذات اﻷولوية المساهمة فـــي وضع تدابير إقليمية في سياق ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
7) Développer l'Initiative de l'Adriatique contre la criminalité organisée, lancée par l'Italie dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; | UN | 7 - تطوير مبادرة البحر الأدرياتي ضد الجريمة المنظمة التي ترعاها إيطاليا، في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Il s'agira notamment de mettre en oeuvre un pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est avec une large participation internationale en vue de favoriser la démocratie, la prospérité économique, la stabilité et la coopération régionale. | UN | وسيشمل هذا تنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا مع اشتراك دولي أوسع من أجل زيادة تعزيز الديمقراطية والرخاء الاقتصادي والاستقرار والتعاون اﻹقليمي. |
Cette année, la République tchèque participe au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, que nous considérons comme un instrument important pour la relance économique et la reconstruction de la région. | UN | وهذا العام، أصبحت الجمهورية التشيكية مشاركا في عهد الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا الذي نعتبره صكا هاما لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة تعمير المنطقة. |
Et le Conseil de l'Europe participe également à la promotion des droits de l'homme et des institutions démocratiques, au développement économique et à la lutte contre la corruption dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est, en particulier grâce à notre contribution au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويشارك مجلس أوروبا في تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية، وفي التنمية الاقتصادية، وفي مكافحة الفساد بكل أرجاء جنوب شرقي أوروبا، خاصة من خلال إسهامنا في ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Les activités d'autres acteurs régionaux tels que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et d'autres partenaires sont également d'une grande importance. | UN | فأنشطة الفعاليات الإقليمية الأخرى، مثل ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، والمصرف الأوروبي للاستثمار والشركاء الآخرين، هي كذلك هامة جدا فهي. |
La Conférence a également souligné la complémentarité du réseau de coopération de la région Adriatique/Ionienne et des activités menées par d'autres organisations et initiatives dans la région, en particulier celles déployées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et de l'Initiative de l'Europe centrale. | UN | كما يؤكد المؤتمر على التكامل بين شبكة التعاون الأدرياتي الأيوني والأنشطة التي تضطلع بها المنظمات والمبادرات الأخرى في المنطقة، ولا سيما تلك التي يضطلع بأعبائها ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا ومبادرة وسط أوروبا. |
Je voudrais également réaffirmer que la réalisation des objectifs des Nations Unies pour que se concrétisent les promesses de démarrage de la construction de l'économie du Kosovo est d'une importance particulière. Elle doit faire partie des projets de coopération régionale, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
La Croatie est bien consciente de l'importance de la stabilité régionale pour créer un climat propice à l'investissement et elle participe à plusieurs initiatives régionales comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative de l'Europe centrale. | UN | 6 - وأوضحت أن كرواتيا تدرك تماماً أهمية الاستقرار الإقليمي من أجل خلق بيئة تمكين للاستثمار وهي تؤيد وتشارك في العديد من المبادرات الإقليمية ومنها حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا ومبادرة وسط أوروبا. |
La Croatie participait à des initiatives régionales visant à protéger les droits des migrants, notamment le Processus de Budapest, l'Initiative pour la région adriatique et ionienne, l'Initiative de l'Europe centrale, l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 22 - وتشارك كرواتيا في المبادرات الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين، بما فيها عملية بودابست، ومبادرة البحر الأدرياتيكي - البحر الأيوني، ومبادرة أوروبا الوسطى، وفرقة العمل الإقليمية وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
L'UNICEF a entrepris une collaboration très étroite avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier dans le cadre du Groupe spécial sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 42 - وتعاونت اليونيسيف تعاونا وثيقا مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما في إطار أنشطة فرقة العمل المعنية بالاتجار بالأشخاص المشكّلة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |