"الاستقرار والتقدم" - Translation from Arabic to French

    • stabilité et de progrès
        
    • la stabilité et du progrès
        
    • la stabilité et le progrès
        
    • la stabilité et au progrès
        
    • le progrès et la stabilité
        
    • la stabilité et aux progrès
        
    Le monde aspire à se structurer autour de pôles de stabilité et de progrès. UN ويتطلع العالم إلى هيكلة نفسه حول أقطاب الاستقرار والتقدم.
    Le Groupe consultatif est lui aussi préoccupé par les fréquents changements de dirigeants qui suivent de brèves périodes de stabilité et de progrès relatif. UN ويشعر الفريق أيضا بالقلق وبسبب التغييرات المتواترة في القيادة بعد فترات قصيرة من الاستقرار والتقدم النسبيين.
    Le cadre de coopération constitue une étape importante sur la voie de la stabilité et du progrès pour le pays. UN والاتفاق هو علامة هامة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار والتقدم في البلد.
    Car nous sommes convaincus que rien ne peut remplacer le respect des droits de l'homme et la démocratie dans la réalisation de la stabilité et du progrès à long terme, ainsi que la garantie de la dignité de l'homme et de la réalisation de ses aspirations. UN ذلك ﻷننا على اقتناع بأنه لا يوجد بديل لاحترام حقوق الانسان والديمقراطية من أجل تحقيق الاستقرار والتقدم على المدى الطويل، وكذلك تأكيد الكرامة الانسانية والوفاء بالطموحات البشرية.
    Il s'est déclaré convaincu que la stabilité et le progrès ne deviendraient réalité que dans le respect des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Ainsi, l'admissibilité à un reclassement pourrait donner lieu simultanément à un retrait de l'appui et menacer la stabilité et le progrès du développement d'un pays. UN وبالتالي، فإن بلوغ أهلية الرفع من قائمة أقل البلدان نموا قد يؤدي في الوقت نفسه إلى سحب الدعم، الذي يمكن أن يؤثر على الاستقرار والتقدم المحرز في تنمية البلد.
    Les possibilités de formation offertes aux Uruguayens ne sont pas étrangères à la stabilité et au progrès qui caractérisent le pays depuis le milieu du siècle. UN إن إمكانيات التدريب المتاحة للمواطنين في أوروغواي تعد من أسباب الاستقرار والتقدم اللذين تتميز بهما البلد منذ أواسط هذا القرن.
    J'exhorte les principales parties prenantes en Guinée-Bissau à faire de cette manifestation une instance légitime pour se pencher sur les questions essentielles pour le progrès et la stabilité future du pays. UN وإني أحث الجهات السياسية الرئيسية في البلد على الاستفادة من الحدث بوصفه منتدى مشروعا يمكن في إطاره معالجة القضايا الرئيسية من أجل تحقيق الاستقرار والتقدم في البلد في المستقبل.
    C'est dire que pour le Niger, la coopération internationale à la base de ces importants acquis se doit d'être renforcée, car elle est source de stabilité et de progrès. UN ومن ثم فإن النيجر تؤمن بأن التعاون الدولي، الذي يمثل أساس هذه اﻹنجازات الكبرى، يجب أن يعزز، ﻷنه مصدر الاستقرار والتقدم.
    Guerre et conflits entravent toute forme de stabilité et de progrès social. Ils ont des conséquences humaines désastreuses en termes de morts et de blessés, même parmi les enfants et les plus innocents. UN فالحروب والصراعات تعوق جميع أشكال الاستقرار والتقدم الاجتماعي، كما أنها تتسبب في عواقب إنسانية وخيمة من حيث الموت والأضرار، حتى بالنسبة للأطفال والأبرياء.
    Car ici comme ailleurs, la volonté politique souligne la nécessité d'une bonne intelligence des situations et le recours à une dialectique vertueuse qui permette d'édifier une communauté de stabilité et de progrès. UN ذلك ﻷن اﻹرادة السياسية تملي ضرورة فهم ذكي للوضعيات وتوخي جدلية إيجابية من شأنها أن تساهم في إقامة تجمعات يسودها الاستقرار والتقدم.
    Le monde actuel traverse une période de changements complexes et profonds. La paix et le développement demeurent des sujets prioritaires; les aspirations à la paix et l'espoir de stabilité et de progrès sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays. UN إن العالم الحديث يشهد تغيرات معقدة وعميقة، وما زال السلام والتنمية من أولويات عصرنا، كما أن التطلعات المحبة للسلام، والأمل في الاستقرار والتقدم أهداف مشتركة تسعى إليها شعوب جميع البلدان.
    La Commission est reconnaissante des réactions positives qu'elle a obtenues à ce jour des États et des institutions internationales et estime nécessaire qu'ils mettent régulièrement à sa disposition des ressources humaines qualifiées et compétentes, dans un souci de stabilité et de progrès continus. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الإيجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول والمؤسسات الدولية، وتود أن تشدد على حاجتها إلى مساعدتهم المستمرة كي تتوافر لها على نحو منتظم موارد بشرية مؤهلة تتمتع بالمهارات بغية ضمان استمرار الاستقرار والتقدم.
    La levée des sanctions économiques et le rétablissement des relations internationales contribueront à mettre le pays sur la voie de la stabilité et du progrès économiques après l'apartheid. UN وقال إن إلغاء الجزاءات الاقتصادية وإعادة العلاقات الدولية من شأنهما أن يسهما في وضع هذا البلد على طريق الاستقرار والتقدم الاقتصادي بعد إلغاء الفصل العنصري.
    L'Union européenne, quant à elle, a reconnu que l'objectif d'adhésion pour tous les États d'Europe centrale et orientale était un élément crucial pour le maintien de la stabilité et du progrès dans tout le continent à court et à long terme. UN وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل.
    Les deux questions de la sécurité collective et de la coopération internationale économique et sociale devraient se voir conférer une importance accrue car elles incarnent la base solide de la stabilité et du progrès dans un monde en perpétuel changement. UN إن مسألتى اﻷمن الجماعي والتعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي تقتضيان اليوم اهتماما متزايدا لكونهما تمثلان دعامة الاستقرار والتقدم في عالم تجتاحه حالة من التغيير الدائم.
    La Jamaïque se félicite des signes positifs en faveur de l'Afrique, où la diminution des conflits politiques et des turbulences offre une chance réelle d'instaurer la stabilité et le progrès économique. UN كما ترحب جامايكا بالمؤشرات الإيجابية في أفريقيا، حيث يتيح خفض الصراع والتناحر السياسيين فرصة حقيقية لتشييد صرح الاستقرار والتقدم الاقتصادي.
    Conformément à la stratégie nationale à long terme, le développement social est considéré comme le défi majeur, et le Gouvernement cherche à réaliser la stabilité et le progrès économiques grâce au développement local. UN 11 - وتعتبر الحكومة أن التنمية الاجتماعية، كاستراتيجية وطنية طويلة الأجل، تمثل أكبر التحديات، وتسعى إلى توليد الاستقرار والتقدم في المجال الاقتصادي عن طريق التنمية المحلية.
    L'assistance internationale importante qui a été promise et envisagée pour soutenir la stabilité et le progrès indispensables doit être fournie si l'on veut répondre aux besoins pressants de l'Autorité gouvernementale palestinienne et atteindre les objectifs d'un fonctionnement efficace de l'entité palestinienne. UN إن المساعدات الدولية الكبيرة المتعهد بها والمتوخاة من أجل تعهد الاستقرار والتقدم اللازمين، يجب أن تأتي بسرعة لتلبية الحاجات العاجلة لسلطة الحكم الفلسطينية وﻹنجاز اﻷهداف المتمثلة في قيام كيان فلسطيني يؤدي عمله بنجاح وكفاءة.
    6. Le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays étaient considérés comme constituant une condition essentielle à la stabilité et au progrès à long terme. UN ٦ - وقد رئي أن عودة وتوطين المشردين داخليا واللاجئين أمر يتطلبه الاستقرار والتقدم في اﻷجل الطويل.
    Elle a souligné que, si leur sécurité, leur liberté de culte et l'égalité des chances leur étaient réellement garanties, ces communautés pourraient contribuer davantage à la stabilité et au progrès économique et social. UN وقالت إن من شأن ضمان سلامة هذه الطوائف، وضمان حريتها في العبادة، ومنحها فرصاً متساوية، أن يمكِّنها من المساهمة بصورة أفضل في تحقيق الاستقرار والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Comme il est dit dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, la coopération a notamment pour finalité < < de favoriser le progrès et la stabilité économique internationaux, ainsi que le bien-être général des nations > > . UN والغرض من التعاون، بصيغته الواردة في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يتمثل جزئيا في ' ' تعزيز الاستقرار والتقدم الاقتصاديين على الصعيد الدولي`` وتحقيق ' ' الرفاه العام للأمم``().
    L'État du Koweït souhaite renouveler son engagement à continuer de fournir une assistance financière et de l'aide au développement aux États dans le besoin pour qu'ils puissent parvenir à la stabilité et aux progrès et améliorer leurs capacités à répondre à leurs propres besoins de développement. UN وتجدد دولة الكويت التزامها بمواصلة تقديم المساعدات الإنمائية والمالية للدول المحتاجة بما يحقق الاستقرار والتقدم لهذه الدول والنهوض بإمكانياتها وقدراتها لتلبية احتياجاتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more