"الاستقرار والتكيف" - Translation from Arabic to French

    • stabilisation et d'ajustement
        
    Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. UN وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية.
    En outre, certains gouvernements ont été affaiblis par les politiques visant à restreindre les dépenses publiques dans le cadre de programmes de stabilisation et d’ajustement structurel. UN وقد تضعضعت بعض الحكومات عموما من جراء سياسات ضبط الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    La détérioration de la situation a incité les pays à prendre des mesures de stabilisation et d'ajustement. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    La détérioration de la situation a incité les pays à prendre des mesures de stabilisation et d'ajustement. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    Ailleurs, les indicateurs de l'emploi traduisent les incidences négatives de diverses mesures appliquées dans le cadre de politiques de stabilisation et d'ajustement. UN وفي بلدان أخرى، تآكلت مؤشرات العمالة بسبب اﻵثار المترتبة على تدابير شتى نُفﱢذت في إطار سياسات الاستقرار والتكيف.
    Un certain nombre de pays africains ont entrepris la réforme de leur secteur financier, généralement dans le cadre de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. UN ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما.
    Ce document rendait compte de l'expérience acquise avec les programmes de stabilisation et d'ajustement dans les années 80 et de l'évolution de la conception des problèmes de stabilisation et d'ajustement au cours de la décennie. UN ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد.
    Il a abouti à un certain nombre de conclusions sur l'octroi de prêts pour faciliter les réformes et le rôle du financement multilatéral à l'appui des programmes de stabilisation et d'ajustement. UN وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف.
    On remarque cependant que presque tous les programmes de stabilisation et d'ajustement se sont accompagnés d'un ralentissement économique qui a entraîné des reculs de la production, de l'emploi et des salaires réels. UN غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية.
    Lorsque des programmes de stabilisation et d'ajustement sont appliqués immédiatement après un accord de paix, il faut donc prendre en considération les engagements financiers pris à l'intérieur et à l'extérieur à la suite de cet accord. UN وينبغي مراعاة الالتزامات المالية المحلية والخارجية الناتجة عن اتفاقات السلم عندما تأتي برامج الاستقرار والتكيف بعد أي اتفاق للسلم مباشرة.
    Au cours des années, les manières de voir en matière de stabilisation et d'ajustement ont évolué, tant chez les décideurs politiques que dans les milieux universitaires et les institutions financières et les débats se sont enrichis de nouveaux éléments. UN وقد تطورت اﻵراء بشأن سياسات الاستقرار والتكيف على مدى السنين بين راسمي السياسات، وفي المؤسسات المالية والدوائر اﻷكاديمية، وأضيفت عناصر جديدة الى المناقشات السابقة.
    L'accord se fait généralement sur la nécessité d'inclure dans les programmes de stabilisation et d'ajustement des mesures destinées à maintenir la discipline budgétaire et la rigueur monétaire, pour combattre l'inflation. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما في اﻵراء بأن الانضباط المالي والتقيد النقدي للحد من التضخم، هما عاملان ضروريان ﻷية سياسة لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    Les programmes de stabilisation et d'ajustement exécutés jusqu'ici n'ont pas encore produit une croissance économique générale, soutenue et durable. UN ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة.
    S'agissant des politiques de financement du développement, on examinera les efforts déployés par les pays pour se doter de mécanismes de stabilisation et d'ajustement qui débouchent sur la mise en oeuvre d'une stratégie de transformation des modes de production équilibrés sur le plan social. UN وستركز اﻷنشطة المتصلة بسياسات تمويل التنمية على تحليل جهود البلدان الرامية الى وضع آليات موجهة لتحقيق الاستقرار والتكيف مما يفضي الى استراتيجية لتغيير أنماط الانتاج مع تحقيق التوازن الاجتماعي.
    L'Amérique latine a également mieux maîtrisé son inflation sous l'effet des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel en application dans plusieurs pays de cette région. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    S'agissant des politiques de financement du développement, on examinera les efforts déployés par les pays pour se doter de mécanismes de stabilisation et d'ajustement qui débouchent sur la mise en oeuvre d'une stratégie de transformation des modes de production équilibrés sur le plan social. UN وستركز اﻷنشطة المتصلة بسياسات تمويل التنمية على تحليل جهود البلدان الرامية الى وضع آليات موجهة لتحقيق الاستقرار والتكيف مما يفضي الى استراتيجية لتغيير أنماط الانتاج مع تحقيق التوازن الاجتماعي.
    Les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale sont à la base des activités mises en oeuvre par le système des Nations Unies pour faire face à la crise. UN ومما يعزز استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمات، برامج تثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les politiques de stabilisation et d’ajustement structurel ont exposé les faiblesses de nombreux secteurs industriels, sans pour autant que des stratégies cohérentes axées précisément sur le secteur industriel aient été incorporées aux programmes d’ajustement. UN فسياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي قد كشفت جوانب الضعف في كثير من القطاعات الصناعية، ومع ذلك لم تتضمن برامج التكيف أية استراتيجيات متماسكة تتركز صراحة على القطاع الصناعي.
    Les politiques de stabilisation et d’ajustement structurel de ces dernières années ont freiné la naissance d’un secteur privé digne de ce nom. UN فقد أدت سياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي خلال السنوات القليلة الماضية إلى تراجع عملية إقامة قطاع عام يفي بالمطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more