"الاستقرار والتنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité et le développement durable
        
    • la stabilité et du développement durable
        
    • développement stable et durable
        
    • la stabilité et au développement durable
        
    • la stabilité et à un développement durable
        
    :: Nous avons constaté que la participation des femmes aux processus de maintien de la paix, de médiation et de consolidation de la paix avait une incidence directe sur la stabilité et le développement durable; UN :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Il compromet directement la stabilité et le développement durable des États et des régions. UN فالأعمال الإرهابية لها أثر سلبي مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة للدول والأقاليم.
    Le renforcement des capacités de la justice, en tant que socle de l'Etat de droit et de la démocratie, demeure aujourd'hui un enjeu majeur pour la stabilité et le développement durable. UN ويبقى تعزيز قدرات العدالة، باعتبارها أساساً لسيادة القانون والديمقراطية، تحدياً رئيسياً اليوم أمام الاستقرار والتنمية المستدامة.
    La Commission de consolidation de la paix jouit d'une position exceptionnelle pour coordonner les initiatives de l'ensemble des acteurs dans le sens de la stabilité et du développement durable. UN واللجنة في وضع فريد يمكنها من التنسيق بين جميع الأطراف بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Je renouvelle notre volonté et notre détermination politiques à réaliser notre objectif commun : un développement stable et durable. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Je prie instamment les deux parties de renforcer encore cette coopération afin d'assurer la création de conditions favorables à la stabilité et au développement durable dans la région frontalière. UN وإني أحث الطرفين على الاستفادة من هذا التعاون من أجل كفالة تهيئة الظروف التي تدعم الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة الحدودية.
    J'encourage également les donateurs à renforcer les activités de relance à plus long terme, parallèlement à la fourniture de secours d'urgence, afin de garantir la stabilité et le développement durable au Soudan, en particulier dans le sud. UN وأشجع الجهات المانحة أيضا على تعزيز أنشطة الإنعاش الأطول أجلا بالتوازي مع جهود الإغاثة الفورية من أجل ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في السودان، ولا سيما في الجنوب.
    Le respect de l'état de droit et des principes de la Charte est essentiel pour la prévention des conflits, la stabilité et le développement durable à long terme. UN إن التمسك بسيادة القانون ومباديء ميثاق الأمم المتحدة أمر أساسي لمنع نشوب الصراعات وتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة والطويلة الأجل.
    Le peuple du Sahara occidental appuie la proposition d'autonomie, unique solution viable propre à garantir les droits des habitants du Territoire et à assurer la stabilité et le développement durable au Maghreb et dans la région de la Méditerranée. UN وقال إن شعب الصحراء الغربية يؤيد اقتراح الاستقلال الذاتي الذي يعد الحل العملي الوحيد الذي من شأنه ضمان حقوق سكان المنطقة وضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في منطقة المغرب العربي والبحر الأبيض المتوسط.
    Nous reconnaissons les progrès obtenus à ce jour, mais nous avons également conscience qu'il reste encore de nombreux obstacles à surmonter avant de garantir la stabilité et le développement durable en Afghanistan. UN إننا نقر بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، ولكننا نقر أيضا بوجود التحديات الكثيرة التي ما زالت ماثلة في طريق ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في أفغانستان.
    Ce dernier a souligné que la mission avait évalué la situation du pays par elle-même, à un moment où il semblait être possible d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة أجرت تقييما مباشرا للحالة في البلد في وقت لاحت فيه على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Il a fait valoir que la mission avait pu évaluer par elle-même la situation en Haïti au moment où il semblait y avoir une possibilité d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة قيمت الحالة في البلد تقييما مباشرا في وقت أصبحت فيه هناك على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    À cette réunion, les dirigeants du G-8 se sont entretenus avec les dirigeants africains et ont adopté un programme d'action général pour des partenariats renforcés visant à promouvoir la stabilité et le développement durable sur le continent africain. UN ففي ذلك الاجتماع، إئتمر قادة مجموعة الـ 8 مع القادة الأفارقة واعتمدوا خطة عمل شاملة للنهوض بالشراكات لتعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Le garantie et la concrétisation des droits culturels et de l'égalité entre les groupes ethniques et nationaux dans chaque pays garantissent la stabilité et le développement durable de la société. UN إن ضمان وإعمال الحقوق الثقافية والمساواة بين المجموعات القومية والعرقية في كل بلد هي ضمانة الاستقرار والتنمية المستدامة للمجتمع.
    En mars 2009, les membres du Conseil ont effectué une mission en Haïti et évalué la situation du pays à un moment où il semblait y avoir une possibilité de garantir la stabilité et le développement durable. UN وفي آذار/مارس 2009، قام أعضاء المجلس بزيارة إلى هايتي وقيّموا حالة البلد في وقت بدا وجود فرصة لكفالة الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Elle s'appuiera sur ses atouts propres et son expertise interne pour recenser et intégrer des modèles de bonne gouvernance qui répondent aux besoins spécifiques de ses pays membres, et pour moderniser les structures étatiques chargées de la consolidation de la paix afin d'instaurer la stabilité et le développement durable dans la région. UN وستسعى الإسكوا لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة، مستفيدة من ميزاتها النسبية وخبراتها الداخلية الراسخة في مجال تحديد وتعميم نماذج الحكم الرشيد التي تراعي السمات الخاصة للبلدان الأعضاء، ومن خبراتها في مجال تحديث هياكل الدولة وجهود بناء السلام ذات الصلة.
    127.84 Poursuivre les efforts engagés pour renforcer l'état de droit de façon à garantir la stabilité et le développement durable à long terme (Singapour); UN 127-84- مواصلة جهودها لتعزيز سيادة القانون لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة على المدى الطويل (سنغافورة)؛
    Elle s'appuiera sur ses atouts propres et son expertise interne pour recenser et intégrer des modèles de bonne gouvernance qui répondent aux besoins spécifiques de ses pays membres, et pour moderniser les structures étatiques chargées de la consolidation de la paix afin d'instaurer la stabilité et le développement durable dans la région. UN وستسعى الإسكوا لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة، مستفيدة من ميزاتها النسبية وخبراتها الداخلية الراسخة في مجال تحديد وتعميم نماذج الحكم الرشيد التي تراعي السمات الخاصة للبلدان الأعضاء، ومن خبراتها في مجال تحديث هياكل الدولة وجهود بناء السلام ذات الصلة.
    Le Gouvernement et ses partenaires devaient intensifier leur appui pour continuer d'engager le Cambodge sur la voie de la stabilité et du développement durable. UN وأضافت أن الحاجة تدعو إلى تقديم المزيد من الدعم إلى الحكومة وشركائها للاستمرار في وضع كمبوديا على طريق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    M. Ezzedin (Égypte) déclare que la transition d'un conflit à une paix durable est l'une des principales difficultés sur la voie de la stabilité et du développement durable dans les pays sortant d'un conflit. Associée à des ressources financières, humaines et institutionnelles limitées, la complexité de leur redressement reste un défi posé à la conscience de la communauté internationale. UN 43 - السيد عزّ الدين (مصر): قال إن الانتقال من حالة النزاع إلى السلام الدائم هو إحدى العقبات الكأداء أمام تحقيقي الاستقرار والتنمية المستدامة في بلدان مرحلة ما بعد النزاع وتعافيها الصعب من النزاع، بالإضافة إلى الامكانيات المالية والبشرية والمؤسسية المحدودة، يطرح تحديا كبيرا أمام ضمير المجتمع الدولي.
    66. Ces changements rapides ont causé de graves difficultés aux pays en développement qui s'efforcent d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques susceptibles de leur assurer un développement stable et durable et de réduire la pauvreté. UN ٦٦ - وقد أدت التغيرات السريعة في البيئة الدولية الى خلق كثير من المشاكل بالنسبة للبلدان النامية في جهودها الرامية الى وضع وتنفيذ سياسات لتوطيد الاستقرار والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    J'espère qu'avant la fin de la présente session, mon pays pourra finalement dire adieu au plus long conflit africain, une réussite qui permettrait au Soudan de jouer son rôle au niveau régional et de contribuer à la stabilité et au développement durable du continent africain. UN نتمنى أن يكون السودان قد ودع قبل نهاية دورة الجمعية هذه أطول نزاع شهدته القارة الأفريقية ليتمكن من الاضطلاع بدوره المعهود في جهود الاستقرار والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    L'initiative, que chacun des groupes politiques a accueillie d'une manière sans précédent, doit normalement ouvrir la voie à la stabilité et à un développement durable pour tous en donnant un consensus national sur l'avenir politique du Soudan. UN وينتظر من المبادرة، التي حظيت باستجابة غير مسبوقة من جميع الطوائف السياسية في السودان ومن المجتمع الدولي، أن تمهد الطريق لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة للجميع، من خلال الوصول إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن مستقبل السودان السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more