"الاستقرار والسلام" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité et la paix
        
    • la stabilité et de la paix
        
    • la paix et la stabilité
        
    • stabilité et de paix
        
    • la stabilité et à la paix
        
    • la paix et de la stabilité
        
    • la stabilité et une paix
        
    • stable et pacifique
        
    • stabilisation et de paix
        
    • une stabilité et une paix
        
    • la stabilité et la concorde
        
    • la stabilité et la sécurité
        
    Le chômage et la marginalisation des jeunes en particulier menacent gravement la stabilité et la paix. UN ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام.
    Le programme de cette enceinte pouvait comporter des sujets tels que l'élaboration de cadres pour la réconciliation, le règlement des problèmes constitutionnels et les processus propres à assurer la stabilité et la paix. UN ويمكن أن يشمل جدول أعمال المنتدى مواضيع من قبيل أطر المصالحة، وحل المسائل الدستورية، وعمليات تحقيق الاستقرار والسلام.
    Je m'incline devant les nombreuses victimes de cet acte odieux qui met en danger la stabilité et la paix dans toute la sous-région. UN وأعرب عن تقديري لضحايا العديدين لهذا العمل البغيض، الذي يهدد الاستقرار والسلام وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    L'élimination de la pauvreté est une composante fondamentale de la stabilité et de la paix mondiales. UN فالقضاء على الفقر هو محور الاستقرار والسلام العالميين.
    Le Saint-Siège exhorte tous les intérêts légitimes à participer à un dialogue de fond pour apporter la paix et la stabilité en Terre sainte. UN ويهيب الكرسي الرسولي بجميع أصحاب المصالح المشروعة أن يدخلوا في حوار موضوعي بغية تحقيق الاستقرار والسلام في الأرض المقدسة.
    Une solution à ce problème élargira donc la zone de stabilité et de paix à toute la région. UN وعليه، فإن حل هذه المشكلة سيوسع نطاق الاستقرار والسلام في كل أنحاء المنطقة.
    Il leur incombe maintenant d'élaborer et d'appliquer des mesures concrètes de coopération afin de se réassurer mutuellement de leur attachement à la stabilité et à la paix. UN ومن واجبهما الآن وضع وتنفيذ خطوات ملموسة وتعاونية من أجل طمأنة كل منهما الآخر عن التزامه بتحقيق الاستقرار والسلام.
    La création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs demeure une entreprise essentielle en faveur de la paix et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها مبادرة حيوية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في الشرق الأوسط.
    :: Soutenir la stabilité et la paix en Afghanistan, ainsi que le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; UN :: دعم الاستقرار والسلام في أفغانستان، واحترام سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها الإقليمية
    Le Pakistan est aussi fermement résolu à promouvoir la stabilité et la paix en Afghanistan. UN كما أن باكستان تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز الاستقرار والسلام في أفغانستان.
    la stabilité et la paix au Moyen-Orient ne pourront devenir une réalité sans justice, et un soutien économique est indispensable pour empêcher l'aggravation de l'instabilité et de la pauvreté. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر.
    Renforcer le développement socioéconomique constitue un autre facteur important pour garantir la stabilité et la paix dans le monde. UN ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم.
    J'exhorte le nouveau collège présidentiel à prendre les décisions qui s'imposent pour aider à apporter la stabilité et la paix à la région. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Objectif : Améliorer la stabilité et la paix au Soudan. UN الهدف: تحسين الاستقرار والسلام في السودان.
    ∙ La moralité et la justice jouent un rôle important dans la période de transition que traverse actuellement le Cambodge, passant de l'étape de la réconciliation nationale et de la démocratie à celle de la stabilité et de la paix durable. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite souligner le rôle précieux que joue la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans le maintien de la stabilité et de la paix dans la région. UN واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Dans l'intérêt de la stabilité et de la paix dans cette zone, nous estimons indispensable que les représentants de la Russie, du Tadjikistan et de l'Afghanistan se réunissent afin d'arrêter d'urgence les mesures de confiance et de sécurité voulues. UN ونحن نعتقد أنه، خدمة لمصلحة الاستقرار والسلام على طول الحدود، ينبغي عقد اجتماع لممثلي الاتحاد الروسي وطاجيكستان وأفغانستان لغرض الاتفاق على تدابير عاجلة لبناء الثقة وتعزيز اﻷمن.
    Nous sommes prêts à contribuer davantage encore aux efforts visant à renforcer la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN وهي على استعداد لﻹسهام مرة أخرى في الجهود الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار والسلام في البوسنة والهرسك.
    Des événements cette année montrent que la réputation de stabilité et de paix dont jouit le Pacifique n'est en rien garantie. UN فأحداث العام الحالي تبين أن الاستقرار والسلام غير مضمونين في المحيط الهادئ، بأي حال من الأحوال.
    Le Pakistan n'épargne aucun effort et continuera à tout faire pour contribuer à la stabilité et à la paix en Afghanistan. UN وباكستان لم تدخر ولن تدخر جهدا للإسهام في تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان.
    Elle montre la voie à suivre pour construire la sécurité régionale sur la base de la paix et de la stabilité. UN لأن هذه السياسة تشكل موجها سليما من أجل الأمن الإقليمي، يقوم على أسس الاستقرار والسلام.
    Les Philippines reconnaissent qu'instaurer la stabilité et une paix durable au Moyen-Orient est plus facile à dire qu'à faire. UN تدرك الفلبين أن الكلام عن تحقيق الاستقرار والسلام الطويل الأمد في الشرق الأوسط سهل والفعل أصعب.
    Nos désirs et nos aspirations ne peuvent se réaliser que dans un environnement stable et pacifique. UN ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام.
    Le plan de stabilisation et de paix du Gouvernement contient des éléments positifs. Par contre, le déploiement prévu de 10 500 soldats soudanais contrevient aux dispositions de l'Accord, ce qui est très inquiétant. UN 48 - وتتضمن خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار والسلام بعض العناصر الإيجابية، بيد أن النشر المخطط لعدد 500 10 من أفراد القوات السودانية، بالمخالفة لأحكام الاتفاق، يثير قلقا شديدا.
    L'ONU, tout en donnant de l'importance aux opérations de maintien de la paix, devrait s'attacher davantage à favoriser le développement et sortir les pays en développement de la pauvreté car c'est la seule véritable façon d'empêcher les conflits et de garantir une stabilité et une paix durables. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم، في الوقت الذي تعلق فيه أهمية كبيرة على عمليات حفظ السلام، ببذل مزيد من الجهود لتشجيع التنمية وإخراج البلدان النامية من دائرة الفقر، باعتبار ذلك يشكل الوسيلة الفعلية لمنع الصراعات وكفالة الاستقرار والسلام على المدى الطويل.
    Les fournisseurs et entrepreneurs sont en mesure de livrer les biens et services conformément aux contrats; un environnement pacifique et sûr est maintenu, de même que la stabilité et la concorde entre les différents acteurs régionaux. UN الامتثال لاتفاق مركز القوات؛ قيام الباعة والمتعهدين والموردين بتسليم البضائع وتقديم الخدمات حسب العقود المبرمة معهم؛ المحافظة على المناخ السلمي الآمن وعلى الاستقرار والسلام بين الجهات الفاعلة الإقليمية
    Je tiens également à remercier, par votre intermédiaire, le Président et les membres du Conseil de sécurité et à les assurer à nouveau de notre pleine coopération afin de promouvoir la stabilité et la sécurité dans notre pays et dans toute la région. UN كما أود أن أشكر من خلالكم رئيس وأعضاء مجلس اﻷمن مؤكدا لكم مجددا تعاوننا الكامل معكم ومع مجلس اﻷمن بما يخدم الاستقرار والسلام في بلادنا وفي المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more