"الاستقرار والمصالحة" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité et la réconciliation
        
    • la stabilité et de la réconciliation
        
    • la stabilité et à la réconciliation
        
    • stabilisation et de réconciliation
        
    • la stabilisation et à la réconciliation
        
    • stabilisation et la réconciliation nationale
        
    Le succès de ces efforts visant à garantir la stabilité et la réconciliation politique exige des ressources humaines et financières accrues. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    Durant la période considérée, le Président Alassane Ouattara a redoublé d'efforts pour promouvoir la stabilité et la réconciliation. UN 13 - بذل الرئيس الحسن واتارا مزيدا من الجهود لتعزيز الاستقرار والمصالحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il s'agit là d'une des composantes essentielles de la mission de promouvoir la justice, la stabilité et la réconciliation dans la région des Grands Lacs dont le Tribunal est investi. UN وهذا عنصر أساسي في ولاية المحكمة المتعلقة بإنجاز العدالة وتحقيق الاستقرار والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il encourage les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale. UN ويشجع السلطات الجديدة على مواصلة نهج الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
    Ils ont encouragé les nouvelles autorités burundaises à poursuivre les efforts sur la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et à promouvoir la concorde sociale dans le pays. UN وشجعوا السلطات البوروندية الجديدة على السير قُدُما في سبيل الاستقرار والمصالحة الوطنية، وتعزيز الوفاق الوطني في البلد.
    Tous ont souligné qu'ils souhaitaient contribuer de manière active à la stabilité et à la réconciliation dans la région et apporter leur coopération aux initiatives de l'Union européenne. UN وأشاروا جميعا إلى أنهم يودون الإسهام بنشاط في تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة والتعاون مع مبادرات الاتحاد الأوروبي.
    :: Missions de bons offices au Kirghizistan en vue d'appuyer les efforts de stabilisation et de réconciliation nationale et de préparer les élections UN :: إيفاد بعثات إلى قيرغيزستان لتوفير المساعي الحميدة، ودعم جهود تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات
    :: Les obstacles à la stabilisation et à la réconciliation nationale; UN :: التحديات التي تواجه الاستقرار والمصالحة الوطنية؛
    J'ai salué et appuyé cette mesure qui favorise la stabilité et la réconciliation nationale et prépare la voie au futur Gouvernement cambodgien. UN وقد رحبت بهذه الخطوة وأيدتها على اعتبار أنها تسهم في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والانتقال بِيُسرٍالسلس الى حكومة المستقبل في كمبوديا.
    Le Conseil souligne la nécessité d’appliquer l’Accord d’Abidjan, qui constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone. UN " ويؤكــد المجلــس ضرورة تنفيذ اتفاق أبيدجان الــذي لا يزال يشكل إطارا صالحــا ﻹحــلال الســلام وتحقيق الاستقرار والمصالحة في سيراليون.
    Il est capital que les autorités maliennes examinent de près le calendrier qu'elles ont adopté, afin de voir s'il laissera suffisamment de temps pour s'assurer que les élections contribueront bien à favoriser la stabilité et la réconciliation nationale. UN ومن المهم أن تنظر السلطات المالية بعناية في ما إذا كان الجدول الزمني الذي اعتمدته يتيح ما يكفي من الوقت لضمان إسهام الانتخابات فعلا في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Au cours de ses entretiens avec les Présidents du Kenya, du Burundi et de l'Ouganda, il a discuté de l'action à mener pour promouvoir la stabilité et la réconciliation nationale en Somalie. UN وأجرى محادثات مع رؤساء كينيا وبوروندي وأوغندا، ناقش فيها سبل المضي قدما في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Après 23 années de guerre, les progrès accomplis en 2002 ont seulement commencé à affermir les bases encore fragiles de la paix, mais la stabilité et la réconciliation nationale sont encore loin d'être définitivement assurées. UN فالتقدم الذي أُحرز في عام 2002 بعد 23 سنة من الحرب لم يبدأ إلا لتوه في تمتين أسس السلام الهشة، غير أن الاستقرار والمصالحة الوطنية لم يتوطدا بشكل راسخ على الإطلاق.
    En outre, il est essentiel, pour la stabilité et la réconciliation dans la région, que ces procès nationaux respectent les normes les plus exigeantes en matière de garanties de procédure afin que justice soit rendue et soit perçue comme telle. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأمر الأساسي، لأسباب تتعلق بتحقيق الاستقرار والمصالحة ي المنطقة، هو أن تتمسك هذه المحاكمات الوطنية بأعلى معايير مراعاة الأصول القانونية بحيث تأخذ العدالة مجراها ويبين أنها تأخذ مجراها.
    Les Tribunaux ont joué un rôle clef dans le renforcement de l'état de droit et la promotion de la stabilité et de la réconciliation à long terme, et pas seulement dans les Balkans et au Rwanda. UN وتضطلع المحكمتان بأدوار مهمة في تعزيز سيادة القانون وتدعيم الاستقرار والمصالحة في الأجل الطويل، ليس في البلقان ورواندا وحدهما.
    En outre, la justice, la responsabilité et la lutte contre l'impunité sont des éléments essentiels à tout règlement de conflit, car elles favorisent la cessation des hostilités et, dans le même temps, jettent les bases de la stabilité et de la réconciliation. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب عنصران ضروريان في أي تسوية للصراع، نظرا إلى أنهما تيسران نهاية الأعمال العدائية وترسيان، في نفس الوقت، أسس الاستقرار والمصالحة.
    Les membres ont encouragé les nouvelles autorités à poursuivre dans la voie de la stabilité et de la réconciliation nationale et invité tous les partenaires internationaux à demeurer engagés dans ce processus. UN وشجع الأعضاء السلطات الجديدة على المضي قدما في المسار الحالي المتمثل في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، وأهابوا بجميع الشركاء الدوليين مواصلة التزامهم بالعملية.
    Le Tadjikistan a fait des progrès considérables dans le renforcement de la stabilité et de la réconciliation nationale durant les six dernières années de consolidation de la paix. UN وقد حققت طاجيكستان تقدما ملحوظا في مجال تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية خلال السنوات الست الماضية من عمر عملية بناء السلام.
    L'exemple du Rwanda a prouvé qu'un conflit interne conduisant à des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité pouvait éclater n'importe où et, en fait, il se produit souvent dans le monde en développement des émeutes et des conflits. La création d'un tribunal permanent répondrait aux besoins des victimes et, en définitive, contribuerait à la stabilité et à la réconciliation. UN وقد أثبت مثال رواندا أن النزاعات الداخلية التي تسفر عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية يمكن أن تحدث في أي مكان؛ والواقع أن العديد من حالات الاضطراب والنزاع توجد في العالم النامي؛ ومن شأن إنشاء محكمة دائمة أن يتصدى لاحتياجات المجني عليهم ويساهم في نهاية المطاف في الاستقرار والمصالحة.
    2. Félicite les autorités et les acteurs politiques du Burundi pour leur persévérance dans la voie du dialogue pour parvenir à la stabilité et à la réconciliation nationale et favoriser la concorde sociale dans leur pays, et encourage la poursuite de ce dialogue ; UN 2 - يثني على السلطات والجهات السياسية الفاعلة في بوروندي لمثابرتها في حوارها من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية وتعزيز الوئام الاجتماعي في بلدها، ويشجعها على مواصلة ذلك الحوار؛
    En 2007, le BANUGBIS a continué de contribuer aux efforts de stabilisation et de réconciliation de la Guinée-Bissau. UN وخلال عام 2007، واصل المكتب إسهامه في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والمصالحة في غينيا - بيساو.
    :: Les obstacles à la stabilisation et à la réconciliation nationale ; UN :: التحديات التي تعترض سبيل الاستقرار والمصالحة الوطنية؛
    :: Organisation de 8 missions de bons offices au Kirghizistan afin de consulter des représentants des autorités et de la société civile en vue de renforcer les institutions de l'État et de promouvoir le dialogue interethnique, la stabilisation et la réconciliation nationale UN :: إيفاد 8 بعثات إلى قيرغيزستان لإجراء مشاورات مع قيادة البلد والمجتمع المدني لتوفير المساعي الحميدة، وتعزيز مؤسسات الدولة، وتشجيع الحوار المشترك بين الجماعات العرقية، وتحقيق الاستقرار والمصالحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more