"الاستقصائية التي" - Translation from Arabic to French

    • enquête de
        
    • enquêtes de
        
    • enquête qui
        
    • enquête sur
        
    • enquêtes que
        
    • enquêtes sur
        
    • enquête en
        
    • enquête du
        
    • enquêtes par
        
    • enquête auprès
        
    • au questionnaire
        
    • enquêtes prenant
        
    • enquêtes auprès
        
    • intervilles
        
    • enquêtes qui
        
    L'enquête de WODC des victimes de la violence domestique a été effectuée en relation avec l'enquête internationale de la violence contre les femmes (IVAWS). UN فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Remarquons toutefois, que dans l'enquête de 1995, Cabinda apparaissait avec une plus grande incidence de la pauvreté. UN ويلاحَظ مع ذلك أن مؤشرات الفقر في كابيندا بدت أعلى كثيراً في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1995.
    Il ressort des enquêtes de l'Union interparlementaire que la CNUED a eu un impact diffus sur la sensibilité des parlementaires et l'action des parlements. UN يتضح من الدراسات الاستقصائية التي أجراها الاتحاد البرلماني الدولي أن مؤتمر اﻷمم المتحدة له أثر غير ضئيل على وعي أعضاء البرلمانات وعلى اﻹجراءات البرلمانية.
    Un questionnaire sera conçu spécialement pour l'enquête qui sera confiée aux responsables de la collecte de données. UN وسيجري تصميم/تكييف استبيان للدراسة الاستقصائية التي سيقوم بها موظفو جمع البيانات.
    La Division de statistique doit analyser les résultats de l'enquête sur l'application et le rapport soumis aux amis de la Présidence. UN :: تحلل شعبة الإحصاءات نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت بشأن التنفيذ وستقدم تقريرا إلى فريق أصدقاء الرئيس
    Des consultations avec des collègues du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont également été organisées pour passer en revue les résultats des enquêtes que le PNUE avait menées au moyen d'un questionnaire en prévision des trois derniers ateliers. UN كما أُجريت مشاورات مع زملاء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل استعراض نتائج الدراسات الاستقصائية التي أعدها البرنامج في شكل استبيان تمهيداً لحلقات العمل الثلاث الأخيرة.
    La question du handicap devrait être intégrée aux enquêtes sur la maltraitance; UN وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛
    La Commission était également saisie d'un document d'information sur l'enquête de l'Équipe spéciale sur l'application de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique (CITI) et le représentant du Canada au sein de l'Équipe spéciale a procédé à une analyse des résultats de cette enquête. UN وأتيحت للجنة ورقة معلومات أساسية عن الدراسة الاستقصائية التي قامت بها فرقة العمل بشأن التقيد بالتصنيف الصناعي الموحد الدولي، وقدم ممثل كندا في فرقة العمل تحليلا لنتائجها.
    Suite aux conclusions de l'enquête de 2013, les administrations centrales ont pris l'initiative d'améliorer l'accessibilité de l'Internet. UN وحسب نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2013، فقد بادرت الوكالات الإدارية المركزية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى مواقعها الإلكترونية.
    D'après les résultats d'une enquête de la CNUCED, l'économie, y compris l'économétrie, est très souvent utilisée par les organismes de la concurrence dans les pays en développement pour définir les marchés. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها الأونكتاد فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، فإن الاقتصاد، بما في ذلك الاقتصاد القياسي، يستخدم في حالات كثيرة لتعريف السوق.
    Plusieurs d'entre eux ont expressément mentionné l'enquête de 1978 sur le droit de la force majeure, réalisée par la Division à la demande de la Commission, et ont déclaré qu'ils souhaitaient voir cette expérience renouvelée à l'avenir. UN وأشار عدة أعضاء منهم على وجه الخصوص إلى الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الشعبة في عام 1978 بشأن قانون القوة القاهرة بناء على طلب اللجنة وأعربوا عن رغبتهم في رؤية أعمال مماثلة في المستقبل.
    Il est encourageant cependant que les enquêtes de sécurité alimentaire menées auprès des ménages de déplacés aient fait ressortir que 60 % d'entre eux au Darfour-Nord et entre 20 et 25 % au Darfour-Sud et au Darfour-Ouest ont pu cultiver la terre pendant la présente campagne, ce qui représente une proportion plus importante que l'année précédente. UN ومما يثلج الصدر، أن الدراسات الاستقصائية التي ترصد الأمن الغذائي للأسر المعيشية النازحة تشير إلى أن 60 في المائة من الأسر في شمال دارفور و 20 إلى 25 في المائة من الأسر في جنوب وغرب دارفور تمكنت من زراعة الأرض هذا الموسم، وهي نسبة أعلى من العام الماضي.
    Selon les enquêtes de satisfaction, 90 % des personnes qui ont répondu ont trouvé les cours < < utiles > > , voire < < très utiles > > pour leur travail. UN وتبيّن الدراسات الاستقصائية التي تقيس مستوى الرضا أن نسبة 90 في المائة من المجيبين ارتأت أن هذه الدورات ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا`` لعملهم.
    En ce qui concerne les femmes qui n'exercent pas d'activité rémunérée, l'enquête qui sera élaborée au courant de l'année 1996 permettra d'avoir des renseignements sur leur emploi du temps, donc aussi sur leurs activités sportives. UN وفيما يتعلق بالمرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر، ستسمح الدراسة الاستقصائية التي ستجرى خلال عام ١٩٩٦ بالحصول على معلومات تتعلق بتنظيم وقتهن، ومن ثم بنشاطهن الرياضي.
    enquête sur la sûreté et la sécurité en Europe UN الدراسة الاستقصائية التي أجراها الاتحاد الأوروبي عن السلامة والأمن
    Eurostat et l'OCDE élaborent des documents du même ordre pour les enquêtes que mènent leurs États membres. UN كذلك يضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعداد مواد مماثلة لاستخدامها في الدراسات الاستقصائية التي تجريها دولهما الأعضاء.
    :: Examen des enquêtes sur la délinquance autodéclarée UN :: استعراض الدراسات الاستقصائية التي تستند إلى بيانات مستمدة من المجرمين أنفسهم
    Quatre-vingt pour cent des personnes ayant répondu à l'enquête en ligne menée en 2012 ont jugé que les informations, les rapports techniques et les rapports d'orientation générale sur les questions relatives à l'énergie durable communiqués par la CEE étaient utiles ou très utiles. UN وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية التي أجريت على الإنترنت في عام 2012، أشار 80 في المائة من المجيبين إلى أنهم وجدوا المعلومات المقدمة من اللجنة والتقارير التقنية والموجهة نحو السياسات الصادرة عنها بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة أو مفيدة جدا.
    Plus de la moitié des personnes interrogées pendant l'enquête du Bureau des services de contrôle interne sur la bibliothèque dépositaire ont indiqué que cette publication revêtait un intérêt pour les lecteurs. UN وذكر ما يزيد على نصف الذين أجابوا على الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مكتبة الإيداع أن هذه النشرة هي موضع اهتمام قرائهم.
    Toutefois, l'examen des enquêtes par le Comité consultatif suivait de trop près la collecte et la publication des données pour qu'il soit possible de valider l'ensemble des données recueillies sur les dépenses. UN ولكن ضيق الوقت المتاح بين جميع البيانات ونشرها واستعراض اللجنة الاستشارية للنتائج لا يسمح بالتأكد من سلامة جميع البيانات الاستقصائية التي جُمعت عن الإنفاق.
    Des données seront également disponibles sur la base de l'enquête auprès des immigrés actuellement menée à Oslo. UN وستتاح أيضاً بيانات مستمدة من الدراسة الاستقصائية التي يتم إنجازها حالياً في أوسلو بشأن المهاجرين.
    Quatrevingtquinze pourcent des répondants au questionnaire du CCI ont estimé que cette initiation était utile par rapport aux tâches qu'ils accomplissaient en tant que coordonnateurs résidents. UN فمن أصل المجيبين عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة، أكد 95 في المائة أن الدورة التوجيهية ذات صلة بالعمل الذي يقوم به المنسق المقيم.
    e) Évaluation qualitative, y compris des consultations, des entretiens et une ou plusieurs enquêtes prenant en considération les observations des Parties et des organisations et experts internationaux compétents. UN (ه( التقييم النوعي، بما في ذلك المشاورات، فضلاً عن المقابلات والدراسات الاستقصائية التي تتضمن تعليقات البلدان الأطراف والمنظمات الدولية المعنية والخبراء.
    Les enquêtes auprès des parties prenantes et les examens collégiaux sont des exemples de mécanismes de responsabilisation pertinents. UN وفي هذا الصدد، تشكل الدراسات الاستقصائية التي يقوم بها أصحاب المصلحة وعمليات الاستعراض من قبل الأقران أمثلة على أدوات المساءلة.
    a) Continue à améliorer les modalités de réalisation de ses enquêtes sur le coût de la vie et de ses enquêtes intervilles; UN (أ) أن تواصل تحسين أساليب الدراسات الاستقصائية التي تجريها لتكاليف المعيشة ومواقع العمل؛
    Les enquêtes qui garantissent l'anonymat des personnes interrogées ont plus de chances de succès pour ce qui est de mesurer l'emploi et le chômage dans le secteur non structuré où de nombreux travailleurs préfèrent ne pas être identifiés. UN ويرجح أن تكون الدراسات الاستقصائية التي تبقي أسماء المستجوَبين قيد الكتمان أنجح ما يُستخدم في قياس العمالة والبطالة في القطاع غير النظامي، إذ يفضل العديد من العمال عدم تحديد شخصياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more