"الاستقصائية السنوية" - Translation from Arabic to French

    • enquête annuelle
        
    • enquêtes annuelles de l
        
    • annuelle Étude sur
        
    • les enquêtes annuelles
        
    Son enquête annuelle sur le développement économique et social portait sur la Cisjordanie et Gaza. UN وقد شملت الدراسة الاستقصائية السنوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة.
    L'enquête annuelle sur les revenus par heure utilise la médiane comme référence de base pour ses statistiques relatives aux écarts salariaux. UN وتستخدم الدراسة الاستقصائية السنوية للساعات والدخول الوسيط بوصفه مقياسها الإحصائي العام للفجوة بين الأجور.
    Depuis 2001, des questions concernant l'utilisation des technologies par les ménages figurent dans les formulaires d'enquête annuelle. UN ومنذ عام 2001، أدرجت الأسئلة المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا أدوات الدراسات الاستقصائية السنوية عن الأسر.
    On a mentionné en particulier les enquêtes annuelles de l'ONUDC sur la culture du pavot à opium et du cocaïer. UN وأشير إلى الدراسات الاستقصائية السنوية التي يضطلع بها المكتب عن زراعة خشخاش الأفيون وشجيرات الكوكا.
    Lancement de la publication annuelle Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique dans divers pays membres de la CESAP et organismes des Nations Unies UN بدء الدراسة الاستقصائية السنوية للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في عدد مختار من البلدان أعضاء اللجنة ومنظمات الأمم المتحدة
    L'UNICEF, l'OCDE et EUROSTAT pourraient même s'efforcer de déterminer si une enquête annuelle est nécessaire; UN وقد يُنظر خلال عملية جمع البيانات المشتركة المذكورة في مدى ضرورة إجراء الدراسة الاستقصائية السنوية.
    Cette enquête annuelle est en cours de révision, afin de l'aligner sur les dispositions du guide. UN ويجري تنقيح الدراسة الاستقصائية السنوية حاليا حتى تتوافق مع الدليل.
    C'est pourquoi les membres de la Cinquième Commission sont priés de répondre à l'enquête annuelle sur la gestion des conférences. UN ولذلك، فإن أعضاء اللجنة الخامسة يطلبون إنجاز الدراسة الاستقصائية السنوية لإدارة المؤتمرات.
    En 2006, l'ONUDC a également publié les résultats de la troisième enquête annuelle sur la culture de la plante de cannabis au Maroc. UN وقد نشر المكتب أيضا في عام 2006 نتائج الدراسة الاستقصائية السنوية الثالثة عن زراعة نبتة القنّب في المغرب.
    Le PNUCID suivra l'application de cette interdiction dans le cadre de l'enquête annuelle sur le pavot afin d'évaluer son incidence sur la culture et la production. UN وسوف يقوم اليوندسيب برصد تنفيذ الحظر من خلال الدراسة الاستقصائية السنوية للخشاش وذلك لتقدير مدى تأثيره في زراعة الخشخاش وانتاجه.
    Il ressort de l'enquête annuelle du HCR sur la discrimination entre les sexes dans les lois sur la nationalité que 27 pays ont toujours des textes qui interdisent à la mère de transmettre, au même titre que le père, sa nationalité à son enfant, pratique discriminatoire qui peut conduire à l'apatridie. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية السنوية التي تجريها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التمييز الجنساني في قوانين الجنسية، أن 27 بلدا تحتفظ بأحكام قانونية تمنع الأمهات من منح جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الآباء. ويمكن لهذا التمييز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Le Groupe de travail a examiné un rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur la mise en œuvre de la politique de publication et s'est penché sur les résultats de l'enquête annuelle sur les publications publiées l'année précédente. UN ونظرت فرقة العمل في تقرير قدمه الأمين العام للأونكتاد بشأن تنفيذ سياسة المنشورات، واستعرضت نتائج الدراسة الاستقصائية السنوية عن المنشورات والتي صدرت في السنة السابقة.
    La plupart des données présentées dans le rapport sont tirées des réponses à l'enquête annuelle des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN ومعظم البيانات المقدمة في هذا التقرير مستمدة من الردود على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية السنوية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    L'enquête annuelle menée auprès des investisseurs constitue un élément utile de l'action que l'ISA mène pour orienter les politiques dans un sens favorable aux investissements. UN وقد كانت الدراسة الاستقصائية السنوية للمستثمرين وما زالت عنصراً مفيداً في عمل هيئات الاستثمار في السويد المتعلق بالدعوة للسياسة العامة.
    Le taux de satisfaction globale suscitée par l'exécution des produits et des services, tel que mesuré dans l'enquête annuelle auprès des utilisateurs, s'est maintenu constant, à près de 70 %, au cours de ces trois dernières années. UN وظلت نسبة الارتياح العام للنواتج والخدمات، حسبما تقاس في الدراسة الاستقصائية السنوية للمستخدمين، ثابتة على مدى السنوات الثلاث الماضية عند نسبة قريبة من 70 في المائة.
    Il remplace l'enquête annuelle de satisfaction et permet à l'UNOPS d'apprécier et répondre en continu aux réactions de ses partenaires. UN وهو يحل محل الدراسة الاستقصائية السنوية المتعلقة بالشركاء، ما يمكن المكتب من تقدير ردود فعل الشركاء والاستجابة لها باستمرار.
    Selon l'enquête annuelle sur les services, en 2007, le chiffre d'affaires de ce secteur s'est élevé à 1 290 059,8 millions d'euros, ce qui confirme la forte progression observée les années précédentes. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية السنوية للخدمات، ارتفعت قيمة أعمال القطاع لتصل إلى 8, 059 290 1 مليون يورو، ما يحافظ على قوة الاتجاه التصاعدي لهذا القطاع التي لوحظت في الأعوام السابقة.
    Il s'est félicité des enquêtes annuelles de l'ISAR sur ce sujet et a noté que l'enquête de 2007 dressait un inventaire utile des prescriptions réglementaires dans les pays émergeants. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    16. Invite les États à envisager d'ajuster leurs stratégies de lutte contre les drogues en tenant compte, notamment, des résultats des enquêtes annuelles de l'Office des Nations Unies contre le crime et la drogue sur les cultures illicites; UN 16 - تدعو الدول إلى أن تنظر في إجراء تعديلات لاستراتيجياتها المتعلقة بمكافحة المخدرات، آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، نتائج الدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لزراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    16. Invite les États à envisager d'ajuster leurs stratégies de lutte contre les drogues en tenant compte, notamment, des résultats des enquêtes annuelles de l'Office des Nations Unies contre le crime et la drogue sur les cultures illicites ; UN 16 - تدعو الدول إلى أن تنظر في إجراء تعديلات لاستراتيجياتها المتعلقة بمراقبة المخدرات، آخذة في اعتبارها، في جملة أمور، نتائج الدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لزراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    iii) Manifestations spéciales : lancement de la publication annuelle Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique dans certains pays membres de la CESAP et par les organismes des Nations Unies (2); Journée mondiale de l'habitat (2); Journée mondiale pour l'élimination de la pauvreté (2); UN ' 3` مناسبات خاصة: الشروع في الدراسة الاقتصادية والاجتماعية الاستقصائية السنوية في عدد مختار من البلدان الأعضاء في اللجنة ومنظمة الأمم المتحدة (2)؛ واليوم العالمي للموئل (2)؛ واليوم الدولي للقضاء على الفقر (2)؛
    L'observatoire démographique et les enquêtes annuelles ultérieures ont permis de recueillir des données sur l'utilisation des technologies de l'information par des entretiens avec un adulte choisi au hasard dans le ménage. UN وتجمع الدراسة الاستقصائية لرصد السكان والدراسات الاستقصائية السنوية اللاحقة البيانات المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا المعلومات عن طريق مقابلات وجها لوجه مع بالغين تم اختيارهم عشوائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more