"الاستقصائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • enquête nationale
        
    • enquêtes nationales
        
    • l'enquête
        
    • montre
        
    • l'ENDS
        
    • interrogées avaient subi
        
    Selon l'enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    enquête nationale sur les conditions de vie 2000 et 2006. UN الدراسة الاستقصائية الوطنية للأحوال المعيشية 2000 و 2006.
    Source : Institut national de la statistique et du recensement, enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية.
    Cela ne signifie toutefois pas que la violence contre les femmes a augmenté, et aucune augmentation correspondante n'a été observée ni dans les enquêtes nationales de victimation ni dans les enquêtes concernant les victimes de sexe féminin. UN بيد أن ذلك لا يعني أن العنف ضد المرأة قد زاد، حيث لم تلاحظ زيادة مقابلة في الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بوقوع المرأة ضحية أو في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا الإناث.
    enquêtes nationales sur l'innovation UN الدراسات الاستقصائية الوطنية عن الابتكار
    iii) enquête nationale de victimisation; UN `3` الدراسة الاستقصائية الوطنية عن الإيذاء؛
    Le FNUAP a aidé à la réalisation de la première enquête nationale sur les migrations. UN ودعم الصندوق تنفيذ الدراسة الاستقصائية الوطنية الأولى للهجرة.
    La Banque centrale a aussi ajouté la variable sexe dans son enquête nationale sur les dépenses et les revenus des ménages (ENGIH). UN كما أدمج المصرف المركزي متغير الجنس في الدراسة الاستقصائية الوطنية لمصروفات ودخول الأسر المعيشية.
    Source : Microdonnées de PNAD 1999 (enquête nationale par sondage auprès des ménages). UN المصدر: بيانات مأخوذة من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينات الأسر المعيشية لعام 1999
    enquête nationale sur les soins infantiles UN الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة برعاية الأطفال
    Source : enquête nationale sur la santé familiale/FESAL 98, El Salvador 2000. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة الأسرة لعام 1998، السلفادور 2000.
    Le PNUCID a également apporté un appui technique à l'enquête nationale sur l'abus des drogues menée auprès d'un échantillon de ménages en 2000. UN كما قدم اليوندسيب الدعم التقني اللازم للدراسة الاستقصائية الوطنية الأسرية عن تعاطي العقاقير، التي أُجريت في عام 2000 على أساس عينة من الأسر.
    :: Quatre trimestres de l'enquête nationale sur l'emploi.. UN :: أربعة إصدارات فصلية من الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة.
    enquête nationale sur le revenu et les dépenses des ménages (ENIGH), 2004. UN :: الدراسة الاستقصائية الوطنية للدخل والإنفاق في الأسر المعيشية، 2004.
    Il ne produit pas d'informations primaires, car les indicateurs sont calculés à partir des statistiques publiques existant dans le pays, y compris les recensements, les enquêtes nationales et les registres administratifs. UN ولا يقوم النظام بإنتاج المعلومات الأولية، بل يتم وضع المؤشرات باستخدام الإحصاءات الرسمية الموجودة في البلد، بما في ذلك عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية الوطنية والسجلات الإدارية.
    Ils devaient prendre la forme de modules à insérer dans d'autres enquêtes nationales existantes. UN وأعدت المجموعات الموسعة لتكون وحدات تندرج ضمن الدراسات الاستقصائية الوطنية الأخرى.
    Des questions supplémentaires seraient incluses dans le prochain rapport sur les pays, pour déterminer les groupes exclus des enquêtes nationales. UN وستدرج أسئلة إضافية في التقرير القطري المقبل لتحديد القطاعات غير المشمولة بالدراسات الاستقصائية الوطنية.
    Les enquêtes nationales enregistrent rarement le nombre de ménages dirigés par un enfant. UN ونادراً ما تُسجِّل الدراسات الاستقصائية الوطنية عدد الأسر التي يعيلها أطفال.
    Intégration des indicateurs de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans les enquêtes nationales UN إدراج المؤشرات الجنسانية في الدراسات الاستقصائية الوطنية
    Des enquêtes nationales indiquent qu'il y a des disparités systématiques dans l'utilisation par les médias des femmes et des hommes en tant que sujets. UN والدراسات الاستقصائية الوطنية تبيِّن أنه توجد اختلافات منهجية في استخدام وسائط الإعلام للنساء والرجال كمصادر.
    b) Exercice La deuxième NHMS montre que les femmes sont moins nombreuses que les hommes à prendre de l'exercice et que peu d'entre elles le font bien. UN أوضحت الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للصحة والاعتلال أن عدد النساء اللائي يتمرن أقل من عدد الرجال وأن عددا قليلا منهن يتمرن على نحو كاف.
    110. Par ailleurs, les résultats de l'ENDS 2010 ont démontré que 37 % des femmes mariées ou vivant en couple ont été victimes d'agressions physiques de la part de leur époux ou compagnon. UN 110- وحسب نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية لعام 2010، تعرضت نسبة 37 في المائة من النساء المتزوجات أو المعاشرات للاعتداء البدني من أزواجهن أو عشيرهن.
    111. En ce qui concerne la violence physique perpétrée par une personne autre que le conjoint, l'ENDS a démontré que 14 % des femmes interrogées avaient subi de telles agressions. UN 111- ومن حيث العنف البدني من غير الأزواج، بلغت نسبة النساء اللاتي ذكرن تعرضهن للاعتداء البدني من قِبل شخص آخر غير الزوج أو العشير 14 في المائة، حسب الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more