"الاستقلالية" - Translation from Arabic to French

    • l'indépendance
        
    • d'indépendance
        
    • autonomie
        
    • pleine concurrence
        
    • indépendant
        
    • indépendante
        
    • indépendants
        
    • autonome
        
    • son indépendance
        
    • indépendantes
        
    • une indépendance
        
    • autonomes
        
    • toute indépendance
        
    • leur indépendance
        
    En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. UN ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية.
    Elle garantit l'indépendance technique, scientifique et fonctionnelle des experts légistes, afin d'empêcher toute ingérence dans leurs activités. UN ويكفل هذا القانون لخبراء الطب الشرعي الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية، بغية استبعاد أي احتمال تدخل في عملهم.
    Il donne plus d'indépendance à la nouvelle CNDH. UN إذ يمنح المزيد من الاستقلالية للجنة المنشأة حديثاً.
    Son nouveau statut lui donne plus d'indépendance et les organisations ont traditionnellement au Danemark un rôle de surveillance. UN وقالت إن المركز الجديد للمركز يمنحه في الواقع المزيد من الاستقلالية عما كان عليه في السابق.
    l'indépendance et l'autonomie impliquent le pouvoir de voir ses décisions juridiquement respectées. UN وتشمل الاستقلالية قدرة الشخص على اكتساب الاحترام القانوني لما يتخذه من قرارات خاصة.
    La nouvelle Union des villes et des pouvoirs locaux ferait progresser l'autonomie administrative au niveau local dans le monde. UN أما المنظمة المتحدة الجديدة للمدن والحكومات المحلية، فتعمل على تطوير الاستقلالية الإدارية المحلية في شتى أنحاء العالم.
    À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. UN ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي.
    Les intéressés seront ainsi assez proches des lieux d'intervention et jouiront de l'indépendance dont ils ont besoin. UN فهذا من شأنه أن يضمن وجود محققين على قرب معقول من البعثة وأن المحققين لديهم الاستقلالية المطلوبة.
    En outre, conformément à la Constitution pour la première fois les sénateurs ont été élus, ce qui garantit l'indépendance de leur fonction. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُخِب أعضاء مجلس الشيوخ لأول مرة بموجب الدستور، وهو ما يكفل لهم الاستقلالية في أداء مهمتهم.
    Elle permettrait aussi de rendre plus transparente l'élaboration du rapport tout en respectant l'indépendance de la rédaction; UN ومن شأن تمديد الجدول الزمني أيضاً أن يعزز الشفافية في إعداد التقرير مع مراعاة الاستقلالية في تحريره.
    Il voit là une remise en cause de l'indépendance du parquet. UN وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء.
    Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    Ils ont également noté que la plupart des institutions existantes bénéficiaient d'un haut degré d'indépendance. UN كما لاحظوا أنَّ معظم المؤسسات القائمة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية.
    Garantie de la conformité des activités de la Commission nationale des droits de l'homme avec les Principes de Paris, notamment le principe d'indépendance UN ضمان توافق أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس بما في ذلك مبدأ الاستقلالية
    Ces gouvernements autonomes sont aussi des entités constituées au titre de l'autonomie culturelle. UN وتعتبر هيئات الحكم الذاتي للأقليات مؤسسات تعبر عن الاستقلالية الثقافية للقوميات أيضاً.
    Depuis 2010, 19 entités autonomes représentant les minorités avaient été créées en vertu du droit à l'autonomie garanti aux groupes minoritaires par la Constitution. UN ومنذ عام 2010، أنشئت 19 وحدة حكم ذاتي للأقليات لممارسة الاستقلالية الدستورية للأقليات.
    Soucieux de promouvoir l'esprit d'initiative, la réactivité et la souplesse, le service public a gagné en autonomie dans les années 90. UN وقد شهدت الخدمات العامة زيادة في الاستقلالية التنظيمية في منتصف التسعينات بدافع الرغبة في تشجيع المبادرات والقدرة على الاستجابة والمرونة.
    On peut ainsi citer le principe de pleine concurrence et les normes internationales relatives à l'échange d'informations. UN ومن أمثلة ذلك مبدأ الاستقلالية والمعايير الدولية لتبادل المعلومات.
    L'État doit reconnaître que l'investissement dans l'éducation d'un enfant et l'intervention précoce le rend plus indépendant et réduit les coûts à long terme pour l'État. UN وثمة ضرورة أمام الدول للتسليم بأن الاستثمار في التعليم من عمر مبكّر والتبكير في التدخل بالنسبة لكل طفل، إنما يزيد الاستقلالية ويقلل التكاليف التي تتكبدها الدولة في الأجل الطويل.
    La Commission électorale indépendante a entrepris ses activités avec un dynamisme et une indépendance accrus sous sa nouvelle direction. UN وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية.
    Nous estimons que les instituts de lutte contre le cancer doivent être relativement indépendants des ministères de la santé. UN نعتقد أن معاهد مكافحة السرطان ينبغي أن تحظى بقدر من الاستقلالية من وزارات الصحة.
    Il est cependant difficilement envisageable qu'un tel réseau soit édifié de façon entièrement autonome car la tâche dépasserait les capacités du secrétariat. UN ويصعب من ناحية أخرى تصور إقامة شبكة كهذه في كنف الاستقلالية التامة ﻷن المهمة المنوطة بها تتخطى القدرات المتاحة لﻷمانة.
    Élargissement de la composition du Comité et renforcement de son indépendance et du pluralisme en son sein UN توسيع التركيبة ودعم ضمانات الاستقلالية والتعددية
    Cet outil n'est pas conforme aux principes internationalement admis selon lesquels les enquêtes doivent être indépendantes, impartiales, efficaces et promptement menées. UN إنها بذلك لا تلبي المعايير المعترف بها دولياً من حيث الاستقلالية والحيدة والفعالية والفورية في التحقيقات.
    Elles ne peuvent donc pas acquérir les connaissances de base qui leur permettraient d'obtenir un travail décent et d'être autonomes. UN وهذا يعرض للخطر قدرتهن على اكتساب الأساس الذي يمكنهن من تحقيق النجاح في الانتقال إلى عمل كريم وإلى الاستقلالية.
    Les membres du Comité consultatif exercent leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité. UN يضطلع أعضاء اللجنة الاستشارية بواجباتهم ملتزمين بشروط الاستقلالية والنزاهة المتأصلة في منصبهم.
    Le statut des magistrats militaires doit garantir leur indépendance et leur impartialité, notamment par rapport à la hiérarchie militaire. UN ومركز القضاة العسكريين يجب أن يمنحهم الاستقلالية والنزاهة، ولا سيما تجاه الإدارة العسكرية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more