"الاستقلال أو" - Translation from Arabic to French

    • l'indépendance ou
        
    • l'indépendance et
        
    • l'indépendance du territoire ou son
        
    • pour ou
        
    Elle ne devait pas nécessairement aboutir à l'indépendance ou à une modification des frontières. UN والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود.
    A l'époque moderne, mon pays n'a pour ainsi dire porté les armes que dans sa lutte pour l'indépendance ou sous la bannière des Nations Unies. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Des positions extrêmes impliquant l'indépendance ou l'annexion se sont déjà avérées inapplicables et bloquent le processus. UN وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية.
    Un plan de règlement a été formulé en vue d'organiser un référendum sur l'autodétermination pour permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc. UN وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب.
    Ce référendum devrait permettre au peuple du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. UN ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب.
    Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse d'une quelconque façon constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher leurs habitants d'exprimer leurs opinions sur l'autodétermination. UN إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    2. L'exercice de ce droit n'équivaut pas automatiquement à l'obtention de l'indépendance ou de la qualité d'État. UN ٢ - وأضافت أنه يجب أن لا تتم مساواة ذلك الحق بصورة آلية مع الحصول على الاستقلال أو إقامة دولة.
    Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse en aucune manière constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher les habitants de ces territoires d'exprimer leurs vues sur l'autodétermination. UN ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    Celles qui recherchent d'emblée l'indépendance ou l'autonomie au sein de l'État essaient habituellement d'obtenir protection et appui par des moyens politiques classiques. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    Celles qui recherchent d'emblée l'indépendance ou l'autonomie au sein de l'État essaient habituellement d'obtenir protection et appui par des moyens politiques classiques. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    Assurément, il ne peut y avoir de mesure plus simple, plus objective et plus démocratique que de donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir entre l'acceptation de l'occupation marocaine, l'indépendance ou toute autre option dans le cadre d'un référendum. UN وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء.
    Ce chiffre comprend 11 territoires sous tutelle qui ont acquis leur autonomie par l'indépendance ou la libre association avec un État indépendant. UN ويشمل ذلك جميع الأقاليم الخاضعة للوصاية البالغ عددها 11 إقليما، التي حققت تقرير المصير من خلال الاستقلال أو الارتباط الحر مع دولة مستقلة.
    Pensons aux diverses situations dans lesquelles l'Afrique a prouvé qu'elle était tout à fait capable de gérer les processus de transition vers l'indépendance ou de reconstruction après des situations de conflit. UN فلنتأمل في الحالات الكثيرة التي أثبتت فيها أفريقيا قدرتها العظيمة على إدارة عمليات انتقال إلى الاستقلال أو إعادة البناء بعد انتهاء حالات الصراع.
    Les plus touchés sont les militants de la démocratie et ceux qui organisent des actes pacifiques publics affirmant leur droit à l'indépendance ou à l'autodétermination, ou qui prennent part à ces activités. UN وجرت أسوأ ملاحقة للناشطين من أجل الديمقراطية والمشاركين في أعمال جماهيرية سلمية لتأكيد حقهم في الاستقلال أو تقرير المصير.
    Une commission vérité et réconciliation est en place depuis plus d'un an mais, malgré les efforts déployés par la MONUC et la société civile, elle n'a jamais eu la crédibilité, l'indépendance ou la compétence qui lui serait nécessaire pour mener sa tâche à bien. UN وبدأت لجنة الحقيقة والمصالحة عملها منذ أكثر من عام، ولكنها لم تكتسب قط المصداقية أو الاستقلال أو الكفاءة لإدارة عملها على النحو الملائم، وذلك رغم ما بذلته البعثة والمجتمع المدني من جهود.
    Cette résolution prévoit trois solutions de rechange en cas de radiation de la liste des territoires non autonomes établie par les Nations Unies, à savoir l'intégration, l'indépendance et la libre association. UN ويحدد هذا القرار ثلاثة خيارات لشطب الأسماء من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وهذه الخيارات هي: الاندماج أو الاستقلال أو الارتباط الحر.
    L'Union africaine a demandé un juste titre l'intensification des efforts en faveur de la tenue d'un référendum qui permettra au territoire de choisir entre l'indépendance et l'intégration dans le Royaume du Maroc. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأفريقي قد دعا، عن حق، إلى تكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء يمكِّن شعب الإقليم من أن يختار الاستقلال أو الاندماج في مملكة المغرب.
    À cette fin, la session spéciale appelle à l'intensification des efforts en vue de la tenue d'un référendum pour permettre au peuple du territoire de choisir entre l'option de l'indépendance et celle de l'intégration dans le Royaume du Maroc. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو الدورة الخاصة إلى تكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء لتمكين شعب الإقليم من الاختيار بين الاستقلال أو الاندماج في المملكة المغربية.
    En outre, les habitants des Bermudes ne pouvaient se prononcer que pour ou contre l'indépendance, et auraient dû avoir un choix plus large. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن بوسع سكان برمودا سوى الاختيار بين الاستقلال أو عدم الاستقلال، وكان ينبغي أن تتاح لهم فرصة أكبر للاختيار.
    Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more