"الاستقلال الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • l'autonomie culturelle
        
    • d'autonomie culturelle
        
    • culturelles autonomes
        
    Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    En 1940, lorsque l'URSS a occupé l'Estonie, la Loi sur l'autonomie culturelle a été abolie. UN وفي عام ١٩٤٠، ألغي قانون الاستقلال الثقافي في أعقاب الاحتلال السوفياتي لاستونيا.
    Elle garantissait l'autonomie culturelle à l'ensemble de ses minorités nationales et leur apportait un appui important aux fins du renforcement de leur identité. UN فلاتفيا تكفل الاستقلال الثقافي لجميع أقلياتها الوطنية وتقدِّم دعماً كبيراً لها من أجل ترسيخ هوياتها.
    Il avait accordé l'autonomie culturelle à toutes ses minorités nationales et apportait une aide au renforcement des différentes identités. UN وفي هذا الصدد، منحت الاستقلال الثقافي الذاتي لجميع أقلياتها الوطنية، ودعمت تعزيز الهويات المميزة.
    Il y a, d'un autre côté, de solides arguments en faveur de formes d'autonomie culturelle qui permettraient de maintenir une identité collective. UN وهناك، من ناحية أخرى، حجج قوية تؤيد أشكال الاستقلال الثقافي التي تتيح الحفاظ على هوية المجموعات.
    i) Article 24 - les institutions culturelles autonomes sont les suivantes : UN )ط( المادة ٤٢: تتألف مؤسسات الاستقلال الثقافي من:
    l'autonomie culturelle avait une composante ethnique et visait à protéger un groupe de population défini par sa culture et non par son territoire. UN وأشار إلى أن الاستقلال الثقافي له محتوى إثني والهدف منه يتمثل في حماية ثقافة المجموعة وليس إقليمها.
    Ces organes offrent aux minorités nationales la possibilité d'exercer leur droit à l'autonomie culturelle. UN وتوفر هذه الهيئات لﻷقليات القومية امكانية ممارسة حقها في الاستقلال الثقافي.
    La République d'Estonie a été le premier Etat dans le monde à garantir, dès 1925, le droit à l'autonomie culturelle aux Juifs et à d'autres minorités. UN لقد كانت جمهورية استونيا أول دولة في العالم تكفل في وقت يرجع الى عام ١٩٢٥ لليهود ولﻷقليات اﻷخرى الحق في الاستقلال الثقافي.
    l'autonomie culturelle des minorités nationales peut être établie par les personnes appartenant aux minorités allemandes, russes, suédoises et juives et aux minorités nationales comptant plus de 3 000 membres. UN ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة.
    239. La loi relative à l'autonomie culturelle comprend également les dispositions suivantes : UN ٩٣٢ - وتنص أحكام أخرى من أحكام قانون الاستقلال الثقافي على ما يلي:
    241. La loi du 25 juillet 1992 sur les minorités nationales en Ukraine garantit le droit à l'autonomie culturelle des minorités nationales. UN ١٤٢- ويضمن قانون اﻷقليات الوطنية المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ الحق في الاستقلال الثقافي الوطني.
    Un trait particulier des peuples autochtones, c'est que la préservation de l'autonomie culturelle suppose un degré considérable d'autogestion et de contrôle sur les terres et les autres ressources naturelles. UN أما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، فإن الحفاظ على الاستقلال الثقافي يقتضي درجة كبيرة من الإدارة الذاتية والسيطرة على الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Ce statut, qui fait partie de la Constitution et autres lois finlandaises, reconnaît aux Samis le statut de peuple autochtone et leur garantit le droit à l'autonomie culturelle sur leurs terres en ce qui concerne leur langue et leur culture. UN وهذا القانون، الذي هو جزء من الدستور الفنلندي وغيره من التشريعات، يعترف بالسامي باعتبارهم من السكان اﻷصليين ويضمن لهم الحق في الاستقلال الثقافي في وطن السامي وذلك فيما يتعلق بلغتهم الخاصة وثقافتهم.
    C'est dans cet esprit qu'a été conçue la Loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales, proclamée initialement par l'Estonie en 1925 et remise en vigueur en 1993 après cinquante ans d'occupation soviétique. UN ومثل هذا النهج وارد في قانون الاستقلال الثقافي الذاتي لﻷقليات القومية الذي أخذت به أستونيا ابتداء في عام ١٩٢٥، ثم أعادت سنه في عام ١٩٩٣ عقب خمسة عقود من الاحتلال السوفياتي.
    Le Land, les communes et les associations municipales doivent favoriser la mise en oeuvre de ce droit, en particulier l'autonomie culturelle et la participation active des Sorabes à la vie politique. UN وتعزز المقاطعة الاتحادية والحكومات المحلية ورابطات الحكومات المحلية إعمال هذا الحق، وبخاصة الاستقلال الثقافي للشعب الصوربي ومشاركته مشاركة سياسية فعالة.
    D'abord, le droit de prendre des décisions de façon autonome sur des questions qui ne concernent que les Samis, c'est-à-dire l'autonomie culturelle et linguistique. UN تتعلق الأولى بالحق في اتخاذ القرارات بصورة منفردة في المسائل التي تنطبق على شعب السامي وحده، أي الاستقلال الثقافي واللغوي.
    Premièrement, il s'agit du droit de prendre des décisions dans les affaires qui concernent uniquement les Sâmes, à savoir l'autonomie culturelle et linguistique, par exemple de prendre des mesures qui ont trait à la langue sâme ou au fonds de développement sâme. UN وعند تطبيق هذا الحق في المشاركة والتأثير، يمكن إيلاء الاعتبار لفئتين من الحقوق، أولهما الحق في الانفراد باتخاذ القرار في القضايا التي تخصّ شعب السامي وحده، أي الاستقلال الثقافي واللغوي.
    En vertu de l'article 50, les minorités nationales ont le droit, dans l'intérêt de la culture nationale, de créer des organismes autonomes sous certaines conditions et dans le respect de la procédure définie dans la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales. UN وبموجب المادة 50، للأقليات القومية الحق في أن تنشئ، في سعيها لخدمة مصلحة ثقافاتها الوطنية، وكالات ذاتية الإدارة في ظل الإجراءات التي ينص عليها قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية.
    Étant donné sa complexité, la question des droits fonciers avait été exclue à dessein du champ de l'autonomie culturelle; elle faisait actuellement l'objet de travaux et de débats au sein du Parlement same. UN وقالت إنه تم الفصل بين قضية حقوق الأرض وقضية الاستقلال الثقافي عمدا بسبب تعقيد قضية حقوق الأرض وتجري حاليا بعض الأعمال والمناقشات في هذا الشأن في برلمان الصامي.
    Il a évoqué le degré d'autonomie culturelle dont jouissent les Sami à l'intérieur de leur territoire, tout en reconnaissant que la question des droits fonciers en Laponie septentrionale n'avait toujours pas été réglée. UN وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more