Il résulte de ce fait que l'indépendance, qui n'était initialement demandée que par le mouvement pro-indépendance, est maintenant appuyée par la majorité de la population portoricaine. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاستقلال الذي لم تكن تطالب به في البداية إلا حركة مناصرة الاستقلال أصبح يجد الآن تأييدا من طرف معظم سكان بورتوريكو. |
" Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui a eu lieu le 16 août 1995; " | UN | " وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ " ؛ |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء حول الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
En outre, la Déclaration d'indépendance qui a été adoptée en 1990 consacre le principe de la primauté des normes du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعلان الاستقلال الذي اعتمد سنة 1990 أقر مبدأ أولية قواعد القانون الدولي. |
Il ajoute que le Service suédois de l’immigration et la Commission de recours des étrangers jouissent à cet égard de la même indépendance que les tribunaux judiciaires. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن مجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب يتمتعان بنفس الاستقلال الذي تتمتع به إحدى المحاكم في هذا الخصوص. |
Sans parler du jour de l'indépendance qui se passe là-bas avec le vaisseau mère planant sur la ville. | Open Subtitles | نعم، حسنا، ناهيكم عن يوم الاستقلال الذي يحدث بالخارج والسفينة الام تحلق اعلى المدينه |
Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, | UN | إذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Notant les résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, | UN | وإذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, | UN | إذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance, qui s'est déroulé le 16 août 1995 aux Bermudes, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance, qui s'est déroulé le 16 août 1995; | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance, qui s'est déroulé le 16 août 1995; | UN | " وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui a eu lieu le 16 août 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui a eu lieu le 16 août 1995, | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance, qui s'est déroulé aux Bermudes le 16 août 1995; | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance, qui s'est déroulé le 16 août 1995 aux Bermudes; | UN | وإذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ في برمودا، |
Prenant note des résultats du référendum sur l'indépendance qui s'est déroulé le 16 août 1995, | UN | إذ تحيط علما بنتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Je fais ici référence au prétendu référendum sur l'indépendance qui a récemment été organisé en Transnistrie (Moldova) et à celui qui est prévu dans un avenir proche en Ossétie du Sud (Géorgie). | UN | وأشير إلى ما يسمى بالاستفتاء على الاستقلال الذي جرى مؤخرا في منطقة ترانسدنيستريا في مولدوفا، والاستفتاء المقرر إجراؤه، في المستقبل القريب، في أوسيتيا الجنوبية في جورجيا. |
De même qu'en ce qui concerne le principe d'indépendance examiné plus haut, le Groupe de travail souligne que cela ne devrait pas être perdu de vue par les candidats ni par les gouvernements participant à l'élection. | UN | وكما في مبدأ الاستقلال الذي بحث أعلاه، يشدد الفريق العامل على وجوب وضع ذلك في الاعتبار من قبل الأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية ومن قبل الحكومات عند انتخابها الأعضاء. |
La Commission nationale jouit de la même indépendance que la Cour suprême. | UN | ويتوقع أن تتمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بنفس الاستقلال الذي تتمتع به المحكمة العليا للهند. |
Une fois mariée, la jeune fille est en effet privée de l'autonomie qui lui permettrait de prendre des décisions personnelles concernant sa vie. | UN | فمتى تزوجت البنت، افتقدت الاستقلال الذي يمكنها من اتخاذ قرارات شخصية تخص حياتها. |
La plupart des femmes arabes perdent donc après le mariage une grande partie de l'indépendance dont elles jouissaient lorsqu'elles étaient célibataires. | UN | ولهذا، تفقد معظم النساء العربيات، بعد الزواج، كثيرا من الاستقلال الذي يتمتعن به كنساء غير متزوجات. |