"الاستماع الى" - Translation from Arabic to French

    • entendu
        
    • l'audition
        
    • audition des
        
    • entendre
        
    • écouter
        
    • audiocassettes
        
    • audition d'un
        
    • écoutez
        
    Le Comité pourra, s'il le juge bon, aborder la question sous d'autres angles, en particulier après avoir entendu les vues des pays d'Afrique eux-mêmes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في سبل أخرى تنتهجها أيضا، ولا سيما بعد الاستماع الى وجهات نظر البلدان الافريقية نفسها.
    3. Conjointement avec la résolution qui mettra fin au procès, le juge rendra une décision définitive concernant le mineur après avoir entendu ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable. UN ٣- والى جانب اصدار القرار الذي ينهي المحاكمة، يُصدر القاضي أيضا الحكم النهائي بالنسبة إلى الحدث بعد الاستماع الى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    Après avoir entendu les exposés des parties et avoir vérifié que les jurés avaient été désignés dans le respect de la procédure, la magistrate a autorisé, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la poursuite du procès dans la paroisse de Manchester. UN وبعد الاستماع الى آراء الطرفين، وبعد الاطمئنان الى اختيار المحلفين على نحو سليم، مارست القاضية سلطتها التقديرية وسمحت بالمضي في المحاكمة في مقاطعة مانشستر.
    Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    La Commission statuera en dernier ressort sur les violations présumées des accords; ces décisions seront prises par consensus après audition des vues des observateurs. UN وستتخذ اللجنة القرار النهائي بشأن ادعاءات بانتهاك الاتفاقات؛ وستتخذ هذه القرارات بتوافق اﻵراء بعد الاستماع الى آراء الدول المراقبة.
    Un représentant a déclaré qu'il faudrait entendre tous les avis, notamment ceux des pays en développement, au cours de cette phase préparatoire. UN وقال أحد الممثلين إنه سيلزم، أثناء عملية التحضير، الاستماع الى جميع وجهات النظر، بما فيها وجهات نظر البلدان النامية.
    On lui a fait écouter cette bande tous les jours. UN وأُرغمت على الاستماع الى ذلك الشريط كل يوم.
    Après avoir entendu 45 orateurs sur ce point, la Quatrième Commission a décidé, par consensus, d'examiner et dans le même temps de se prononcer sur les deux projets de résolution dont elle était saisie sur ce point. UN وبعد الاستماع الى ٤٥ متكلما بشأن البند، قررت اللجنة الرابعة، باتفاق عام، النظر في مشروعي القرارين المعروضين عليها بشأن البند والبت فيهما في آن واحد معا.
    A sa 8ème séance plénière, le 19 juillet, la Conférence des Parties, ayant entendu un rapport du Président du SBI, a noté que l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre reprendrait l'examen de cette question à une session ultérieure. UN وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في ١٩ تموز/يوليه أحاط مؤتمر اﻷطراف علما، بعد الاستماع الى تقرير من رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، بأن الهيئة ستنظر في هذا البند مرة أخرى في دورة من الدورات المقبلة.
    Après avoir entendu l'auteur et les policiers, qui ont nié que l'auteur avait fait sa déclaration sous la contrainte, le juge a admis la déclaration en tant que preuve, malgré les objections du conseil de l'auteur. UN وبعد الاستماع الى صاحب البلاغ استمع القاضي أيضا الى ضباط الشرطة الذين أنكروا تقديم البيان تحت التعذيب. وسمح القاضي بإدخال البيان ضمن اﻷدلة رغم معارضة المحامي.
    La Quatrième Commission a examiné le rapport du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants et, après avoir entendu 12 orateurs au cours du débat général, a adopté un projet de résolution parrainé par 44 délégations sans l'avoir mis aux voix. UN وقد نظرت اللجنة الرابعة في تقرير اللجنة العلمية التابعة لﻷمم المتحدة بشأن آثار الاشعاع الذري، وبعد الاستماع الى ١٢ متكلما في المناقشة العامة اعتمدت، دون تصويت، مشروع القرار الذي شارك في تقديمه ٤٤ وفدا.
    Espérant que notre appel sera entendu, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, les assurances de ma très haute considération. UN وإننا إذ نأمل في الاستماع الى ندائنا هذا، تفضلوا، سعادتكم، بقبول تقديرنا الفائق. )توقيع( ميرسيا سنيغور
    Ayant entendu la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan concernant les dimensions que prend l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et l'évolution des manoeuvres étrangères visant la sécession du sud du pays, UN - وعلى توصية اللجنة السياسية، وبعد الاستماع الى بيان وزير خارجية جمهورية السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لفصل جنوب السودان،
    Ayant entendu la déclaration faite par la délégation du Soudan concernant les dimensions que prend l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et l'évolution des manoeuvres étrangères visant à ébranler la stabilité du Soudan et à menacer sa sécurité et son intégrité territoriale, UN - وبعد الاستماع الى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه،
    Les décisions financières d'imposer des amendes étaient prises après l'audition des personnes concernées. UN ويجري مناقشة القرارات المالية بفرض الغرامات بعد الاستماع الى بيانات اﻷفراد المعنيين.
    Le premier, celui de Dusko Tadić, s'est ouvert le 7 mai et l'audition des témoins s'est terminée fin 1996. UN وقد بدأت المحاكمة اﻷولى، وهي محاكمة دوسكو تاديتش، في ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، وانتهى الاستماع الى اﻷدلة مع نهاية عام ١٩٩٦.
    audition des représentants des territoires non autonomes et des pétitionnaires UN الاستماع الى ممثل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى الملتمسين
    Mais si nous voulons avoir le privilège d'entendre les faits tels qu'ils se sont passés au Timor oriental, alors nous devons avoir l'histoire tout entière. UN ولكن إذا كان لنا شرف الاستماع الى حقائق ما وقع لتيمور الشرقية، فلتسمحوا لنا بأن نسرد القصة كاملة.
    Passés les premiers discours, le débat général de type classique n'est souvent guère suivi et sa durée n'incite pas les ministres à écouter ce qu'ont à dire leurs homologues. UN ذلك أن نسبة حضور هذه المناقشات العامة التقليدية غالبا ما تكون ضئيلة بعد الجلسة الافتتاحية، كما أن الوقت المحدد لها لا يشجع الوزراء على الاستماع الى آراء نظرائهم.
    Les séries seront distribuées sur bobines et audiocassettes aux organismes de radiodiffusion dont les émetteurs peuvent atteindre l'Afrique du Sud et les pays voisins et aux organismes de radiodiffusion dans d'autres régions du monde (DM); UN وستوزع هذه البرامج، على بكرات أشرطة أو كاسيتات، على المؤسسات اﻹذاعية التي يمكن الاستماع الى إرسالها في جنوب افريقيا والبلدان المجاورة، وعلى المؤسسات اﻹذاعية في أجزاء أخرى من العالم )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    audition d'un représentant d'un territoire non autonome : Gibraltar UN الاستماع الى ممثل عن اقليم غير متمتع بالحكم الذاتــي: جبل طارق
    Vous écoutez Pat et Alan avec un message pour les Goredale Medias du monde entier. Open Subtitles أنت الاستماع الى بات وآلان مع رسالة لGoredale الأوساط من هذا العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more